Deuteronomy 28:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un peuple que vous ne connaissez pas mangera les produits de votre terre et tout le produit de votre travail ; vous serez continuellement exploités et maltraités. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un peuple inconnu se nourrira de vos récoltes, de tout le produit de votre travail; vous serez sans cesse exploités et maltraités. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le fruit de ton sol et tout le produit de ton travail, un peuple que tu n’as pas connu le mangera, et tu seras opprimé et écrasé tous les jours. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Un peuple que tu ne connaissais pas, mangera le fruit de ta terre et tout ton labeur; et tu ne seras qu'opprimé et écrasé tous les jours; |
| French (La Bible expliquée) | Un peuple inconnu se nourrira de vos récoltes, de tout le produit de votre travail; vous serez sans cesse exploités et maltraités. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un peuple que tu n'auras point connu mangera le fruit de ton sol et tout le produit de ton travail, et tu seras tous les jours opprimé et écrasé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un peuple que tu ne connais pas mangera le fruit de ta terre, tout le produit de ton travail, tu seras toujours opprimé et écrasé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et un peuple que tu ne connaissais pas mangera le fruit de ton sol et tout le produit de ton labeur, et tu ne seras qu'opprimé et écrasé tous les jours. |
| French Jerusalem 1998 | Le fruit de ton sol et le fruit de ta peine, un peuple que tu ne connais pas les mangera. Tu ne seras jamais qu'exploité et écrasé. |
| French Machaira 2012 | Un peuple que tu n’auras point connu, mangera le fruit de ton sol et tout ton travail; et tu ne seras jamais qu’opprimé et écrasé. |
| French Martin 1744 | Et le peuple que tu n'auras point connu, mangera le fruit de ta terre, et tout ton travail; et tu ne feras autre chose que souffrir des injustices et des concussions tous les jours. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un peuple que tu n'auras point connu mangera le fruit de ton sol et tout le produit de ton travail, et tu seras tous les jours opprimé et écrasé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un peuple inconnu mangera le fruit de ta terre. Tu seras sans cesse exploité et maltraité. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un peuple que tu n'auras pas connu mangera le fruit de ton sol et tout le produit de ton travail, et tu seras tous les jours opprimé et écrasé. |
| French OST (Ostervald) | Un peuple que tu n'auras point connu, mangera le fruit de ton sol et tout ton travail; et tu ne seras jamais qu'opprimé et écrasé. |
| French OST - Osterwald | Un peuple que tu n'auras point connu, mangera le fruit de ton sol et tout ton travail; et tu ne seras jamais qu'opprimé et écrasé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un peuple que vous ne connaissez pas mangera vos récoltes et tout le produit de votre travail. Les gens profiteront toujours de vous et ils vous maltraiteront. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le produit de ton sol et de tout ton labeur sera consommé par un peuple non connu de toi, et tu ne seras qu'opprimé et écrasé tous les jours. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Un peuple que tu n'auras pas connu mangera le produit de ton sol et de ton travail, et tu seras tous les jours exploité et écrasé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Un peuple qui te sera inconnu dévorera tout ce que ta terre avait produit, et tout le fruit de tes travaux ; tu seras toujours abandonné à la calomnie et exposé à l'oppression tous les jours de ta vie ; |