Deuteronomy 28:33 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un peuple que vous ne connaissez pas mangera les produits de votre terre et tout le produit de votre travail ; vous serez continuellement exploités et maltraités.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un peuple inconnu se nourrira de vos récoltes, de tout le produit de votre travail; vous serez sans cesse exploités et maltraités.
French (Catholique Crampon 1923) Le fruit de ton sol et tout le produit de ton travail, un peuple que tu n’as pas connu le mangera, et tu seras opprimé et écrasé tous les jours.
French (J.N. Darby) 1885 Un peuple que tu ne connaissais pas, mangera le fruit de ta terre et tout ton labeur; et tu ne seras qu'opprimé et écrasé tous les jours;
French (La Bible expliquée) Un peuple inconnu se nourrira de vos récoltes, de tout le produit de votre travail; vous serez sans cesse exploités et maltraités.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Un peuple que tu n'auras point connu mangera le fruit de ton sol et tout le produit de ton travail, et tu seras tous les jours opprimé et écrasé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Un peuple que tu ne connais pas mangera le fruit de ta terre, tout le produit de ton travail, tu seras toujours opprimé et écrasé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et un peuple que tu ne connaissais pas mangera le fruit de ton sol et tout le produit de ton labeur, et tu ne seras qu'opprimé et écrasé tous les jours.
French Jerusalem 1998 Le fruit de ton sol et le fruit de ta peine, un peuple que tu ne connais pas les mangera. Tu ne seras jamais qu'exploité et écrasé.
French Machaira 2012 Un peuple que tu n’auras point connu, mangera le fruit de ton sol et tout ton travail; et tu ne seras jamais qu’opprimé et écrasé.
French Martin 1744 Et le peuple que tu n'auras point connu, mangera le fruit de ta terre, et tout ton travail; et tu ne feras autre chose que souffrir des injustices et des concussions tous les jours.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Un peuple que tu n'auras point connu mangera le fruit de ton sol et tout le produit de ton travail, et tu seras tous les jours opprimé et écrasé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un peuple inconnu mangera le fruit de ta terre. Tu seras sans cesse exploité et maltraité.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Un peuple que tu n'auras pas connu mangera le fruit de ton sol et tout le produit de ton travail, et tu seras tous les jours opprimé et écrasé.
French OST (Ostervald) Un peuple que tu n'auras point connu, mangera le fruit de ton sol et tout ton travail; et tu ne seras jamais qu'opprimé et écrasé.
French OST - Osterwald Un peuple que tu n'auras point connu, mangera le fruit de ton sol et tout ton travail; et tu ne seras jamais qu'opprimé et écrasé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un peuple que vous ne connaissez pas mangera vos récoltes et tout le produit de votre travail. Les gens profiteront toujours de vous et ils vous maltraiteront.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Le produit de ton sol et de tout ton labeur sera consommé par un peuple non connu de toi, et tu ne seras qu'opprimé et écrasé tous les jours.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Un peuple que tu n'auras pas connu mangera le produit de ton sol et de ton travail, et tu seras tous les jours exploité et écrasé.
French Vigouroux 1902 Bible Un peuple qui te sera inconnu dévorera tout ce que ta terre avait produit, et tout le fruit de tes travaux ; tu seras toujours abandonné à la calomnie et exposé à l'oppression tous les jours de ta vie ;