Deuteronomy 28:31 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vos bœufs seront abattus sous vos yeux, et vous n’en mangerez pas la viande. Vos ânes seront volés devant vous et ne vous seront jamais restitués ; vos moutons et vos chèvres tomberont entre les mains de vos ennemis et personne ne viendra à votre secours.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vos bœufs seront abattus devant vous, et vous ne mangerez pas de leur viande; vos ânes seront volés en votre présence, et vous ne pourrez pas les récupérer; des ennemis s'empareront de vos brebis, et personne ne viendra à votre secours.
French (Catholique Crampon 1923) Ton bœuf sera égorgé sous tes yeux, et tu n’en mangeras pas; ton âne sera enlevé de devant toi, et on ne te le rendra pas; tes brebis seront livrées à tes ennemis, et personne ne viendra à ton secours.
French (J.N. Darby) 1885 Ton boeuf sera tué devant tes yeux, et tu n'en mangeras pas; ton âne sera enlevé devant toi, et ne reviendra pas à toi; ton menu bétail sera livré à tes ennemis, et tu n'auras personne qui sauve.
French (La Bible expliquée) Vos bœufs seront abattus devant vous, et vous ne mangerez pas de leur viande; vos ânes seront volés en votre présence, et vous ne pourrez pas les récupérer; des ennemis s'empareront de vos brebis, et personne ne viendra à votre secours.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ton boeuf sera égorgé sous tes yeux, et tu n'en mangeras pas; ton âne sera enlevé devant toi, et on ne te le rendra pas; tes brebis seront données à tes ennemis, et il n'y aura personne pour venir à ton secours.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ton bœuf sera égorgé sous tes yeux, et tu n'en mangeras pas; on s'emparera de ton âne devant toi, et on ne te le rendra pas; ton petit bétail sera donné à tes ennemis, et il n'y aura personne pour te sauver.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ton bœuf sera égorgé sous tes yeux, et tu n'en mangeras pas; ton âne te sera enlevé en ta présence, et il ne te reviendra pas; ton petit bétail sera livré à tes ennemis, et personne ne viendra à ton secours.
French Jerusalem 1998 Ton boeuf sera égorgé sous tes yeux, et tu n'en pourras manger; ton âne te sera enlevé en ta présence, et il ne te reviendra pas; tes brebis seront livrées à tes ennemis, et personne ne prendra ta défense.
French Machaira 2012 Ton bœuf sera égorgé sous tes yeux, et tu n’en mangeras point; ton âne sera ravi devant toi, et ne te sera point rendu; tes brebis seront livrées à tes ennemis, et tu n’auras personne qui les délivre.
French Martin 1744 Ton bœuf sera tué devant tes yeux, mais tu n'en mangeras point; ton âne sera ravi de devant toi, et ne te sera point rendu; tes brebis seront livrées à tes ennemis, et tu n'auras personne qui [les] en retire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ton bœuf sera égorgé sous tes yeux, et tu n'en mangeras pas; ton âne sera enlevé devant toi, et on ne te le rendra pas; tes brebis seront données à tes ennemis, et il n'y aura personne pour venir à ton secours.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ton bœuf sera abattu devant tes yeux, mais tu n'en mangeras pas. Ton âne sera volé devant toi et tu ne le récupéreras pas. Ton mouton sera donné à ton ennemi et tu ne pourras rien y faire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ton bœuf sera égorgé sous tes yeux, et tu n'en mangeras pas; ton âne sera dérobé devant toi, et on ne te le rendra pas; ton menu bétail sera donné à tes ennemis, et il n'y aura personne pour venir à ton secours.
French OST (Ostervald) Ton bœuf sera égorgé sous tes yeux, et tu n'en mangeras point; ton âne sera ravi devant toi, et ne te sera point rendu; tes brebis seront livrées à tes ennemis, et tu n'auras personne qui les délivre.
French OST - Osterwald Ton bœuf sera égorgé sous tes yeux, et tu n'en mangeras point; ton âne sera ravi devant toi, et ne te sera point rendu; tes brebis seront livrées à tes ennemis, et tu n'auras personne qui les délivre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On tuera vos bœufs sous vos yeux, et vous n’en mangerez pas. On volera vos ânes, et vous ne les retrouverez pas. Vos ennemis prendront vos moutons, et personne ne viendra vous aider.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ton bœuf sera égorgé sous tes yeux, et tu n'en mangeras pas; ton âne sera enlevé à ta face, et ne te reviendra pas; tes brebis seront livrées à tes ennemis, et tu n'auras aucun auxiliaire.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ton bœuf sera égorgé sous tes yeux et tu n'en mangeras pas; ton âne sera enlevé devant toi et on ne te le rendra pas. Tes brebis seront données à tes ennemis et il n'y aura personne pour venir à ton secours.
French Vigouroux 1902 Bible Ton bœuf sera immolé devant toi, et tu n'en mangeras point. Ton âne te sera ravi sous tes yeux, et on ne te le rendra point. Tes brebis seront livrées à tes ennemis, et personne ne se mettra en peine de te secourir.