Deuteronomy 28:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vos cadavres serviront de pâture aux rapaces et aux fauves que personne ne viendra déranger.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vos cadavres serviront de pâture aux vautours et aux chacals, que personne ne viendra déranger.
French (Catholique Crampon 1923) Ton cadavre servira de pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne pour les effrayer.
French (J.N. Darby) 1885 et tes cadavres seront en pâture à tous les oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre, et il n'y aura personne qui les effraye.
French (La Bible expliquée) Vos cadavres serviront de pâture aux vautours et aux chacals, que personne ne viendra déranger.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre; et il n'y aura personne pour les troubler.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre, et il n'y aura personne pour les troubler.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ton cadavre servira de pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et personne ne les chassera.
French Jerusalem 1998 Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et de toutes les bêtes de la terre, sans que personne leur fasse peur.
French Machaira 2012 Et tes cadavres seront la nourriture de tous les oiseaux des cieux, et des bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui les chasse.
French Martin 1744 Et tes corps morts seront en viande à tous les oiseaux des cieux, et aux bêtes de la terre, et il n'y aura personne qui les effarouche.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre; et il n'y aura personne pour les troubler.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ton cadavre sera dévoré par les charognards des cieux et de la terre. Personne ne viendra les en empêcher.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre; et il n'y aura personne pour les troubler.
French OST (Ostervald) Et tes cadavres seront la nourriture de tous les oiseaux des cieux, et des bêtes de la terre, et il n'y aura personne qui les chasse.
French OST - Osterwald Et tes cadavres seront la nourriture de tous les oiseaux des cieux, et des bêtes de la terre, et il n'y aura personne qui les chasse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vos corps serviront de nourriture aux charognards et aux chacals, et personne ne viendra les chasser.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ton cadavre sera la proie de tous les oiseaux des Cieux et de toutes les bêtes de la terre, que personne n'effarouchera.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ton cadavre servira de nourriture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et il n'y aura personne pour les troubler.
French Vigouroux 1902 Bible Ton cadavre servira de nourriture à tous les oiseaux du ciel et à toutes les bêtes de la terre, sans que personne ne se mette en peine de les chasser.