Deuteronomy 28:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au lieu de pluie, l’Eternel enverra sur votre pays de la poussière et du sable qui tomberont du ciel sur vous jusqu’à ce que vous soyez exterminés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au lieu de pluie, le Seigneur enverra du ciel sur vos terres de la poussière et du sable, jusqu'à ce que vous soyez exterminés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh enverra pour pluie à ton pays de la poussière et du sable qui descendront du ciel sur toi jusqu’à ce qui tu sois détruit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'Éternel donnera pour pluie de ton pays une fine poudre et de la poussière; elles descendront des cieux sur toi jusqu'à ce que tu sois détruit. |
| French (La Bible expliquée) | Au lieu de pluie, le Seigneur enverra du ciel sur vos terres de la poussière et du sable, jusqu'à ce que vous soyez exterminés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel enverra pour pluie à ton pays de la poussière et de la poudre; il en descendra du ciel sur toi jusqu'à ce que tu sois détruit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur enverra pour pluie à ton pays de la poussière et de la poudre; il en descendra du ciel sur toi jusqu'à ce que tu sois détruit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'Eternel enverra pour pluie sur ton pays de la poussière et du sable, qui descendront du ciel sur toi jusqu'à ce que tu sois détruit. |
| French Jerusalem 1998 | La pluie de ton pays, Yahvé en fera de la poussière et du sable; il en tombera du ciel sur toi jusqu'à ta destruction. |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH te donnera, au lieu de la pluie qu’il faut à ta terre, de la poussière et de la poudre, qui descendra sur toi des cieux, jusqu’à ce que tu sois détruit. |
| French Martin 1744 | L'Eternel te donnera au lieu de la pluie telle qu'il faut à ta terre, une poussière menue, et une poudre [qui] descendra sur toi des cieux, jusqu'à ce que tu sois exterminé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel enverra pour pluie à ton pays de la poussière et de la poudre; il en descendra du ciel sur toi jusqu'à ce que tu sois détruit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au lieu de pluie, le Seigneur enverra des cieux sur ton pays de la poussière et du sable, jusqu'à ce que tu sois exterminé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel enverra pour pluie à ton pays de la poussière et de la poudre; il en descendra du ciel sur toi jusqu'à ce que tu sois détruit. |
| French OST (Ostervald) | L'Éternel te donnera, au lieu de la pluie qu'il faut à ta terre, de la poussière et de la poudre, qui descendra sur toi des cieux, jusqu'à ce que tu sois détruit. |
| French OST - Osterwald | L'Éternel te donnera, au lieu de la pluie qu'il faut à ta terre, de la poussière et de la poudre, qui descendra sur toi des cieux, jusqu'à ce que tu sois détruit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au lieu d’envoyer de la pluie sur vos champs, le Seigneur enverra de la poussière et du sable jusqu’à ce que vous soyez détruits. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Au lieu de pluie sur ton pays l'Éternel enverra de la poussière et du sable qui tomberont du ciel jusqu'à ce que tu sois détruit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En guise de pluie, l'Eternel enverra à ton pays du sable et de la poussière et il en descendra du ciel sur toi jusqu'à ce que tu sois détruit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur répandra sur ta terre des nuées de poussière au lieu de pluie, et il fera tomber du ciel sur toi de la cendre, jusqu'à ce que tu sois écrasé. |