Deuteronomy 28:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Maudits serez-vous dans vos allées et venues, au départ comme à l’arrivée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il vous maudira dans toutes les circonstances de votre existence.
French (Catholique Crampon 1923) Tu seras maudit à ton entrée, et tu seras maudit à ta sortie.
French (J.N. Darby) 1885 Tu seras maudit en entrant, et tu seras maudit en sortant.
French (La Bible expliquée) Il vous maudira dans toutes les circonstances de votre existence.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu seras maudit à ton arrivée, et tu seras maudit à ton départ.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu seras maudit lorsque tu rentreras, et tu seras maudit lorsque tu sortiras.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Maudit seras-tu à ton entrée et maudit à ta sortie.
French Jerusalem 1998 Maudites seront tes entrées et maudites tes sorties.
French Machaira 2012 Tu seras maudit dans ton entrée, et tu seras maudit dans ta sortie.
French Martin 1744 Tu seras maudit en ton entrée, tu seras aussi maudit en ta sortie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu seras maudit à ton arrivée, et tu seras maudit à ton départ.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu seras maudit quand tu entres et quand tu sors.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu seras maudit à ton arrivée, et tu seras maudit à ton départ.
French OST (Ostervald) Tu seras maudit dans ton entrée, et tu seras maudit dans ta sortie.
French OST - Osterwald Tu seras maudit dans ton entrée, et tu seras maudit dans ta sortie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il vous maudira dans toutes les circonstances de votre vie.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 maudit lorsque tu entreras, maudit lorsque tu sortiras.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Tu seras maudit à ton arrivée et à ton départ.
French Vigouroux 1902 Bible Tu seras maudit à l'entrée et à la fin de toutes tes actions.