Deuteronomy 28:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous serez maudits à la ville comme aux champs. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il maudira ceux qui habitent les villes et ceux qui habitent la campagne. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu seras maudit dans la ville et tu seras maudit dans les champs. |
| French (J.N. Darby) 1885 | tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs; |
| French (La Bible expliquée) | Il maudira ceux qui habitent les villes et ceux qui habitent la campagne. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans la campagne. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu seras maudit dans la ville et tu seras maudit dans les champs. |
| French Jerusalem 1998 | Maudit seras-tu à la ville et maudit seras-tu à la campagne. |
| French Machaira 2012 | Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit aux champs; |
| French Martin 1744 | Tu seras maudit dans la ville, et tu seras aussi maudit aux champs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu seras maudit à la ville et aux champs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans la campagne. |
| French OST (Ostervald) | Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit aux champs; |
| French OST - Osterwald | Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit aux champs; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur maudira ceux qui habitent les villes et ceux qui habitent la campagne. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu seras maudit dans la ville, et maudit dans les champs. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Tu seras maudit dans la ville et dans les champs. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu seras maudit dans la ville, et maudit dans les champs. |