Deuteronomy 28:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous serez maudits à la ville comme aux champs.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il maudira ceux qui habitent les villes et ceux qui habitent la campagne.
French (Catholique Crampon 1923) Tu seras maudit dans la ville et tu seras maudit dans les champs.
French (J.N. Darby) 1885 tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs;
French (La Bible expliquée) Il maudira ceux qui habitent les villes et ceux qui habitent la campagne.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans la campagne.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu seras maudit dans la ville et tu seras maudit dans les champs.
French Jerusalem 1998 Maudit seras-tu à la ville et maudit seras-tu à la campagne.
French Machaira 2012 Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit aux champs;
French Martin 1744 Tu seras maudit dans la ville, et tu seras aussi maudit aux champs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu seras maudit à la ville et aux champs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans la campagne.
French OST (Ostervald) Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit aux champs;
French OST - Osterwald Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit aux champs;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur maudira ceux qui habitent les villes et ceux qui habitent la campagne.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu seras maudit dans la ville, et maudit dans les champs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Tu seras maudit dans la ville et dans les champs.
French Vigouroux 1902 Bible Tu seras maudit dans la ville, et maudit dans les champs.