Deuteronomy 28:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | sans vous écarter ni dans un sens ni dans l’autre de tout ce que je vous ordonne aujourd’hui, pour vous attacher à d’autres dieux et leur rendre un culte. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | vous ne devez vous écarter en aucune façon des directives que je vous transmets, pour rendre un culte à d'autres dieux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et si tu ne t’écartes, ni à droite ni à gauche, de tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux et les servir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et si tu ne t'écartes, ni à droite ni à gauche, d'aucune des paroles que je vous commande aujourd'hui, pour aller après d'autres dieux, pour les servir. |
| French (La Bible expliquée) | vous ne devez vous écarter en aucune façon des directives que je vous transmets, pour rendre un culte à d'autres dieux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et que tu ne te détourneras ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd'hui, pour aller après d'autres dieux et pour les servir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | si tu ne t'écartes ni à droite ni à gauche de toutes les paroles que j'institue pour vous aujourd'hui, si tu ne suis pas d'autres dieux pour les servir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et si tu ne te détournes ni à droite ni à gauche de toutes les paroles que je te prescris aujourd'hui, pour suivre d'autres dieux et les servir. |
| French Jerusalem 1998 | sans dévier à droite ni à gauche d'aucune de ces paroles que je vous prescris aujourd'hui, en allant suivre d'autres dieux et les servir. |
| French Machaira 2012 | Et que tu ne te détourneras, ni à droite ni à gauche, d’aucune des paroles que je vous commande aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux et pour les servir. |
| French Martin 1744 | Et que tu ne te détournes ni à droite ni à gauche d'aucune des paroles que je te commande aujourd'hui, pour marcher après d'autres dieux, [et] pour les servir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et que tu ne te détourneras ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd'hui, pour aller après d'autres dieux et pour les servir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne t'écarte en aucune façon des paroles que je te transmets, pour rendre un culte à d'autres dieux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et que tu ne t'écarteras ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd'hui, pour te rallier à d'autres dieux et pour leur rendre un culte. |
| French OST (Ostervald) | Et que tu ne te détourneras, ni à droite ni à gauche, d'aucune des paroles que je vous commande aujourd'hui, pour aller après d'autres dieux et pour les servir. |
| French OST - Osterwald | Et que tu ne te détourneras, ni à droite ni à gauche, d'aucune des paroles que je vous commande aujourd'hui, pour aller après d'autres dieux et pour les servir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous ne devez pas vous écarter du chemin que je vous montre, et vous ne devez pas suivre d’autres dieux pour les servir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et si tu ne t'écartes de tous les ordres que je vous intime en ce jour, ni à droite ni à gauche, pour suivre d'autres dieux et les servir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et lorsque tu ne t’écarteras ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd'hui pour suivre d'autres dieux et les servir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | sans t'en détourner ni à droite ni à gauche, et que tu ne suives ni n'adores les dieux étrangers. |