Deuteronomy 27:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis vous graverez sur les pierres, en caractères bien lisibles, toutes les paroles de cette Loi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quant aux pierres que vous aurez dressées, vous écrirez dessus tous les commandements de la loi de Dieu, de manière bien lisible.»
French (Catholique Crampon 1923) Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi en caractères bien nets.»
French (J.N. Darby) 1885 Et tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.
French (La Bible expliquée) Quant aux pierres que vous aurez dressées, vous écrirez dessus tous les commandements de la loi de Dieu, de manière bien lisible. » Le chap. 27 réunit sans doute plusieurs traditions anciennes qui avaient en commun de célébrer la conclusion de l'alliance entre Dieu et son peuple. Les rituels reflètent la façon dont étaient scellés les traités d'alliance entre les nations. Lors de cérémonies religieuses accompagnées de sacrifices, on inscrivait officiellement le texte de l'accord et, surtout, les partenaires du contrat prononçaient sur eux-mêmes des bénédictions et malédictions, qui devaient sanctionner le respect ou le non-respect des conditions du traité. Ce modèle, emprunté au droit international du temps, a influencé, à des degrés divers, la rédaction des différents récits d'alliance contenus dans l'Ancien Testament.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant clairement.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi bien distinctement.
French Jerusalem 1998 Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette Loi: grave-les bien."
French Machaira 2012 Et tu écriras sur les pierres toutes les paroles de cette loi, en les y gravant bien.
French Martin 1744 Et tu écriras sur ces pierres-là toutes les paroles de cette loi, en les exprimant bien nettement.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quant aux pierres que tu auras dressées, tu écriras dessus toutes les paroles de cet enseignement, de manière bien lisible.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.
French OST (Ostervald) Et tu écriras sur les pierres toutes les paroles de cette loi, en les y gravant bien.
French OST - Osterwald Et tu écriras sur les pierres toutes les paroles de cette loi, en les y gravant bien.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous écrirez sur les pierres dressées tous les commandements de la loi de Dieu, de façon bien lisible. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et tu graveras sur les pierres toutes les paroles de cette Loi, en caractères nets.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.»
French Vigouroux 1902 Bible Et tu écriras (distinctement et nettement) sur les pierres toutes les paroles de cette loi que je te propose.