Deuteronomy 27:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est en pierres brutes que vous bâtirez l’autel de l’Eternel votre Dieu, et vous lui offrirez sur cet autel des holocaustes
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) vous ne devrez utiliser que des pierres non taillées pour le construire. Sur cet autel vous offrirez au Seigneur des sacrifices complets;
French (Catholique Crampon 1923) Tu bâtiras en pierres brutes l’autel de Yahweh, ton Dieu. Et tu offriras dessus des holocaustes à Yahweh, ton Dieu;
French (J.N. Darby) 1885 tu bâtiras l'autel de l'Éternel, ton Dieu, de pierres entières; et tu offriras dessus des holocaustes à l'Éternel, ton Dieu.
French (La Bible expliquée) vous ne devrez utiliser que des pierres non taillées pour le construire. Sur cet autel vous offrirez au Seigneur des sacrifices complets;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) tu bâtiras en pierres brutes l'autel de l'Eternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l'Eternel, ton Dieu;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) tu bâtiras l'autel du Seigneur, ton Dieu, en pierres brutes. Sur lui tu offriras des holocaustes au Seigneur, ton Dieu;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est en pierres brutes que tu bâtiras l'autel de l'Eternel ton Dieu, et tu offriras sur cet autel des holocaustes à l'Eternel ton Dieu.
French Jerusalem 1998 C'est de pierres brutes que tu édifieras l'autel de Yahvé ton Dieu, et c'est sur cet autel que tu offriras des holocaustes pour Yahvé ton Dieu,
French Machaira 2012 Tu bâtiras l’autel de YEHOVAH ton Dieu, de pierres entières, et tu y offriras des offrande à brûler à YEHOVAH ton Dieu;
French Martin 1744 Tu bâtiras l'autel de l'Eternel ton Dieu de pierres entières, et sur cet [autel] tu offriras des holocaustes à l'Eternel ton Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) tu bâtiras en pierres brutes l'autel de l'Eternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l'Eternel, ton Dieu;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) N'utilise que des pierres non taillées pour le construire. Sur cet autel, offre au Seigneur des sacrifices complets
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) tu bâtiras en pierres brutes l'autel de l'Éternel, ton Dieu. Tu présenteras sur cet autel des holocaustes à l'Éternel, ton Dieu;
French OST (Ostervald) Tu bâtiras l'autel de l'Éternel ton Dieu, de pierres entières, et tu y offriras des holocaustes à l'Éternel ton Dieu;
French OST - Osterwald Tu bâtiras l'autel de l'Éternel ton Dieu, de pierres entières, et tu y offriras des holocaustes à l'Éternel ton Dieu;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous prendrez seulement des pierres non taillées pour le construire. Sur cet autel, vous offrirez au Seigneur votre Dieu des sacrifices complets.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 c'est de pierres brutes que tu bâtiras l'Autel de l'Éternel, ton Dieu; et tu y offriras des holocaustes à l'Éternel, ton Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est avec des pierres brutes que tu construiras l'autel de l'Eternel, ton Dieu. Tu y offriras des holocaustes à l'Eternel, ton Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible de pierres brutes et non polies ; et tu offriras sur cet autel des holocaustes au Seigneur ton Dieu.