Deuteronomy 27:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les tribus de Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephtali se placeront sur le mont Ebal pour prononcer les malédictions. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | tandis que les tribus de Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan et Neftali se tiendront sur le mont Ébal pour prononcer les malédictions.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et ceux-là se tiendront sur le mont Hébal pour la malédiction: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ceux-ci se tiendront sur la montagne d'Ébal, pour maudire: Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan, et Nephthali. |
| French (La Bible expliquée) | tandis que les tribus de Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan et Neftali se tiendront sur le mont Ébal pour prononcer les malédictions. » Les malédictions, comme les bénédictions, sont plus que de simples formules littéraires; elles ont une efficacité propre. Ici, les malédictions sont conditionnelles: elles ne se réaliseront que lorsque les situations envisagées se seront produites. « L'Amen » du peuple, après chaque énoncé, signifie qu'il est prêt à encourir la malédiction s'il lui arrivait de commettre un des actes coupables mentionnés. La conclusion, au v. 26, est citée par l'apôtre Paul en Gal 3.10. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali, se tiendront sur le mont Ebal, pour prononcer la malédiction. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | tandis que Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephtali se tiendront au mont Ebal pour la malédiction. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ceux-ci se tiendront sur le mont Ebal pour maudire: Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan et Nephthali. |
| French Jerusalem 1998 | Et voici ceux qui se tiendront sur le mont Ebal pour la malédiction: Ruben, Gad et Asher, Zabulon, Dan et Nephtali. |
| French Machaira 2012 | Et que Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan, Nephthali, se tiennent sur le mont Ébal, pour maudire. |
| French Martin 1744 | Et ceux-ci, Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan, et Nephthali, se tiendront sur la montagne de Hébal, pour maudire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali se tiendront sur le mont Ebal, pour prononcer la malédiction. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | tandis que les tribus de Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan et Neftali se tiendront sur le mont Ébal pour prononcer les malédictions. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | tandis que Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali se tiendront sur le mont Ébal pour (prononcer) l'imprécation. |
| French OST (Ostervald) | Et que Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan, Nephthali, se tiennent sur le mont Ébal, pour maudire. |
| French OST - Osterwald | Et que Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan, Nephthali, se tiennent sur le mont Ébal, pour maudire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les tribus de Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan et Neftali se tiendront sur le mont Ébal pour prononcer les malédictions. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ceux-ci se placeront, pour prononcer la malédiction, sur le mont Ebal: Ruben, Gad, et Asser et Zabulon, Dan et Nephthali. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | tandis que Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali se tiendront sur le mont Ebal pour prononcer la malédiction. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephtali se tiendront de l'autre côté, sur le mont Hébal, pour le maudire. |