Deuteronomy 27:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les tribus de Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephtali se placeront sur le mont Ebal pour prononcer les malédictions.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) tandis que les tribus de Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan et Neftali se tiendront sur le mont Ébal pour prononcer les malédictions.»
French (Catholique Crampon 1923) Et ceux-là se tiendront sur le mont Hébal pour la malédiction: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali.
French (J.N. Darby) 1885 et ceux-ci se tiendront sur la montagne d'Ébal, pour maudire: Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan, et Nephthali.
French (La Bible expliquée) tandis que les tribus de Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan et Neftali se tiendront sur le mont Ébal pour prononcer les malédictions. » Les malédictions, comme les bénédictions, sont plus que de simples formules littéraires; elles ont une efficacité propre. Ici, les malédictions sont conditionnelles: elles ne se réaliseront que lorsque les situations envisagées se seront produites. « L'Amen » du peuple, après chaque énoncé, signifie qu'il est prêt à encourir la malédiction s'il lui arrivait de commettre un des actes coupables mentionnés. La conclusion, au v. 26, est citée par l'apôtre Paul en Gal 3.10.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali, se tiendront sur le mont Ebal, pour prononcer la malédiction.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) tandis que Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephtali se tiendront au mont Ebal pour la malédiction.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ceux-ci se tiendront sur le mont Ebal pour maudire: Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan et Nephthali.
French Jerusalem 1998 Et voici ceux qui se tiendront sur le mont Ebal pour la malédiction: Ruben, Gad et Asher, Zabulon, Dan et Nephtali.
French Machaira 2012 Et que Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan, Nephthali, se tiennent sur le mont Ébal, pour maudire.
French Martin 1744 Et ceux-ci, Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan, et Nephthali, se tiendront sur la montagne de Hébal, pour maudire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali se tiendront sur le mont Ebal, pour prononcer la malédiction.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) tandis que les tribus de Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan et Neftali se tiendront sur le mont Ébal pour prononcer les malédictions.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) tandis que Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali se tiendront sur le mont Ébal pour (prononcer) l'imprécation.
French OST (Ostervald) Et que Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan, Nephthali, se tiennent sur le mont Ébal, pour maudire.
French OST - Osterwald Et que Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan, Nephthali, se tiennent sur le mont Ébal, pour maudire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les tribus de Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan et Neftali se tiendront sur le mont Ébal pour prononcer les malédictions. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ceux-ci se placeront, pour prononcer la malédiction, sur le mont Ebal: Ruben, Gad, et Asser et Zabulon, Dan et Nephthali.
French S21 2007 (Bible Segond 21) tandis que Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali se tiendront sur le mont Ebal pour prononcer la malédiction.
French Vigouroux 1902 Bible et Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephtali se tiendront de l'autre côté, sur le mont Hébal, pour le maudire.