Deuteronomy 26:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors nous avons crié à l’Eternel le Dieu de nos ancêtres, et il a entendu nos plaintes, il a vu notre misère, notre peine et notre détresse,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Nous avons appelé à l'aide le Seigneur, Dieu de nos ancêtres; il a entendu nos cris et il a vu combien nous étions maltraités, brutalisés et opprimés.
French (Catholique Crampon 1923) Alors nous criâmes à Yahweh, le Dieu de nos pères, et Yahweh entendit notre voix et vit nos souffrances, notre misère et notre oppression.
French (J.N. Darby) 1885 et nous criâmes à l'Éternel, le Dieu de nos pères, et l'Éternel entendit notre cri, et vit notre humiliation, et notre labeur, et notre oppression;
French (La Bible expliquée) Nous avons appelé à l'aide le Seigneur, Dieu de nos ancêtres; il a entendu nos cris et il a vu combien nous étions maltraités, brutalisés et opprimés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nous criâmes à l'Eternel, le Dieu de nos pères. L'Eternel entendit notre voix, et il vit notre oppression, nos peines et nos misères.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Nous avons crié vers le Seigneur, le Dieu de nos pères. Le Seigneur nous a entendus et il a vu notre affliction, notre peine et notre oppression.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et nous criâmes à l'Eternel, le Dieu de nos pères, et l'Eternel entendit notre voix et vit notre misère, notre labeur et notre oppression,
French Jerusalem 1998 Nous avons fait appel à Yahvé le Dieu de nos pères. Yahvé entendit notre voix, il vit notre misère, notre peine et notre oppression,
French Machaira 2012 Alors nous avons crié à YEHOVAH, le Dieu de nos pères, et YEHOVAH entendit notre voix, et regarda notre affliction, notre misère et notre oppression.
French Martin 1744 Et nous criâmes à l'Eternel le Dieu de nos pères; et l'Eternel exauça notre voix, et regarda notre affliction, notre travail, et notre oppression,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nous criâmes à l'Eternel, le Dieu de nos pères. L'Eternel entendit notre voix, et il vit notre oppression, nos peines et nos misères.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Nous avons appelé à l'aide le Seigneur, Dieu de nos pères; il a entendu nos cris et il a vu combien nous étions maltraités, brutalisés et opprimés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Nous avons crié à l'Éternel, le Dieu de nos pères. L'Éternel entendit notre voix et vit notre oppression, notre peine et notre misère.
French OST (Ostervald) Alors nous criâmes à l'Éternel, le Dieu de nos pères, et l'Éternel entendit notre voix, et regarda notre affliction, notre misère et notre oppression.
French OST - Osterwald Alors nous avons crié à l'Éternel, le Dieu de nos pères, et l'Éternel entendit notre voix, et regarda notre affliction, notre misère et notre oppression.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors nous avons appelé à l’aide le Seigneur, le Dieu de nos ancêtres. Il a entendu nos cris. Il a vu le mal que les Égyptiens nous faisaient et combien nous étions malheureux, écrasés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et nous criâmes à l'Éternel, Dieu de nos pères, et l'Éternel entendit notre voix et vit notre misère et notre peine et notre oppression.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Nous avons crié à l'Eternel, le Dieu de nos ancêtres. L'Eternel a entendu notre voix et a vu l’oppression que nous subissions, notre peine et notre misère.
French Vigouroux 1902 Bible mais nous criâmes au Seigneur, le Dieu de nos pères, qui nous exauça, et qui, regardant favorablement notre affliction, nos travaux, et l'extrémité où nous étions réduits (et notre angoisse),