Deuteronomy 26:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais les Egyptiens nous ont maltraités et opprimés en nous imposant des travaux pénibles. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais les Égyptiens nous ont maltraités et opprimés, en nous imposant un dur esclavage. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les Égyptiens nous maltraitèrent, nous opprimèrent et nous imposèrent un dur servage. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les Égyptiens nous maltraitèrent, et nous humilièrent, et nous imposèrent un dur service; |
| French (La Bible expliquée) | Mais les Égyptiens nous ont maltraités et opprimés, en nous imposant un dur esclavage. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les Egyptiens nous maltraitèrent et nous opprimèrent, et ils nous soumirent à une dure servitude. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les Egyptiens nous ont maltraités, affligés et soumis à un dur esclavage. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les Egyptiens nous maltraitèrent, nous opprimèrent et nous imposèrent un dur servage. |
| French Jerusalem 1998 | Les Egyptiens nous maltraitèrent, nous brimèrent et nous imposèrent une dure servitude. |
| French Machaira 2012 | Et les Égyptiens nous maltraitèrent, nous affligèrent et nous imposèrent une dure servitude; |
| French Martin 1744 | Puis les Egyptiens nous maltraitèrent, nous affligèrent, et nous imposèrent une dure servitude. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les Egyptiens nous maltraitèrent et nous opprimèrent, et ils nous soumirent à une dure servitude. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors les Égyptiens nous ont maltraités et opprimés, en nous imposant un dur esclavage. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les Égyptiens nous maltraitèrent, nous opprimèrent et nous soumirent à une dure servitude. |
| French OST (Ostervald) | Et les Égyptiens nous maltraitèrent, nous affligèrent et nous imposèrent une dure servitude; |
| French OST - Osterwald | Et les Égyptiens nous maltraitèrent, nous affligèrent et nous imposèrent une dure servitude; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais les Égyptiens nous ont fait du mal et nous ont écrasés. Ils nous ont obligés à travailler comme des esclaves. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les Égyptiens nous maltraitèrent et nous opprimèrent, et nous soumirent à un dur esclavage, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Egyptiens nous ont maltraités et opprimés, et ils nous ont soumis à un dur esclavage. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cependant les Egyptiens nous affligèrent et nous persécutèrent, nous accablant de charges (fardeaux) insupportables (très lourds) ; |