Deuteronomy 26:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais les Egyptiens nous ont maltraités et opprimés en nous imposant des travaux pénibles.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais les Égyptiens nous ont maltraités et opprimés, en nous imposant un dur esclavage.
French (Catholique Crampon 1923) Les Égyptiens nous maltraitèrent, nous opprimèrent et nous imposèrent un dur servage.
French (J.N. Darby) 1885 Et les Égyptiens nous maltraitèrent, et nous humilièrent, et nous imposèrent un dur service;
French (La Bible expliquée) Mais les Égyptiens nous ont maltraités et opprimés, en nous imposant un dur esclavage.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les Egyptiens nous maltraitèrent et nous opprimèrent, et ils nous soumirent à une dure servitude.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les Egyptiens nous ont maltraités, affligés et soumis à un dur esclavage.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les Egyptiens nous maltraitèrent, nous opprimèrent et nous imposèrent un dur servage.
French Jerusalem 1998 Les Egyptiens nous maltraitèrent, nous brimèrent et nous imposèrent une dure servitude.
French Machaira 2012 Et les Égyptiens nous maltraitèrent, nous affligèrent et nous imposèrent une dure servitude;
French Martin 1744 Puis les Egyptiens nous maltraitèrent, nous affligèrent, et nous imposèrent une dure servitude.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les Egyptiens nous maltraitèrent et nous opprimèrent, et ils nous soumirent à une dure servitude.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors les Égyptiens nous ont maltraités et opprimés, en nous imposant un dur esclavage.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les Égyptiens nous maltraitèrent, nous opprimèrent et nous soumirent à une dure servitude.
French OST (Ostervald) Et les Égyptiens nous maltraitèrent, nous affligèrent et nous imposèrent une dure servitude;
French OST - Osterwald Et les Égyptiens nous maltraitèrent, nous affligèrent et nous imposèrent une dure servitude;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais les Égyptiens nous ont fait du mal et nous ont écrasés. Ils nous ont obligés à travailler comme des esclaves.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les Égyptiens nous maltraitèrent et nous opprimèrent, et nous soumirent à un dur esclavage,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les Egyptiens nous ont maltraités et opprimés, et ils nous ont soumis à un dur esclavage.
French Vigouroux 1902 Bible Cependant les Egyptiens nous affligèrent et nous persécutèrent, nous accablant de charges (fardeaux) insupportables (très lourds) ;