Deuteronomy 26:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors tu prendras la parole et tu diras devant l’Eternel ton Dieu : « Mon ancêtre était un Araméen errant. Il s’est rendu en Egypte et y a émigré avec une poignée d’hommes, et ils y sont devenus un grand peuple puissant et nombreux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'homme prononcera alors cette déclaration devant le Seigneur: «Mon ancêtre était un Araméen errant; il s'est rendu en Égypte et y a d'abord séjourné avec le petit groupe de gens qui l'accompagnaient. Ceux-ci ont formé par la suite une grande nation, puissante et nombreuse.
French (Catholique Crampon 1923) Et prenant de nouveau la parole, tu diras devant Yahweh, ton Dieu: «Mon père était un Araméen prêt à périr; il descendit en Égypte avec peu de gens et y vécut en étranger; là il devint une nation grande, puissante et nombreuse.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu prendras la parole, et tu diras devant l'Éternel, ton Dieu: Mon père était un Araméen qui périssait, et il descendit en Égypte avec peu de gens, et il y séjourna, et y devint une nation grande, forte, et nombreuse.
French (La Bible expliquée) L'homme prononcera alors cette déclaration devant le Seigneur: Le ton change à partir du début du chap. 26. On revient au discours d'exhortation, si caractéristique du livre. La règle de l'offrande des premiers produits du sol a déjà été formulée en 18.4. L'originalité de ce passage se manifeste dans les deux déclarations solennelles que doit prononcer le fidèle qui présente son offrande (v. 3, 5-10). Dans la première, il déclare qu'il est entré dans le pays promis par Dieu, et qu'ainsi la promesse de salut est réalisée pour lui. Chaque Israélite se considère comme bénéficiaire de l'initiative de Dieu et contemporain de la conquête. La deuxième déclaration résume l'histoire du salut à partir de Jacob – l'Araméen errant (v. 5; Gen 28–29) – jusqu'à l'entrée dans le pays promis (v. 9). Une fois de plus, le fidèle se présente comme contemporain de tous ces événements: le culte actualise pour lui toute l'histoire du salut. « Mon ancêtre était un Araméen errant; il s'est rendu en Égypte et y a d'abord séjourné avec le petit groupe de gens qui l'accompagnaient. Ceux-ci ont formé par la suite une grande nation, puissante et nombreuse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu prendras encore la parole, et tu diras devant l'Eternel, ton Dieu: Mon père était un Araméen nomade; il descendit en Egypte avec peu de gens, et il y fixa son séjour; là, il devint une nation grande, puissante et nombreuse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et toi, tu diras devant le Seigneur, ton Dieu: « Mon père était un Araméen nomade; il est descendu en Egypte avec peu de gens pour y séjourner en immigré; là, il est devenu une nation grande, forte et nombreuse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tu prendras la parole, et tu diras devant l'Eternel ton Dieu: Mon père était un Araméen prêt à périr; et il descendit en Egypte avec peu de gens et il y vécut en étranger, et il devint là une nation grande, puissante et nombreuse.
French Jerusalem 1998 Tu prononceras ces paroles devant Yahvé ton Dieu: "Mon père était un Araméen errant qui descendit en Egypte, et c'est en petit nombre qu'il y séjourna, avant d'y devenir une nation grande, puissante et nombreuse.
French Machaira 2012 Puis tu prendras la parole, et diras, devant YEHOVAH ton Dieu: Mon père était un Araméen prêt à périr; et il descendit en Égypte, avec un petit nombre de gens, et y séjourna; et il y devint une nation grande, forte et nombreuse.
French Martin 1744 Puis tu prendras la parole, et diras devant l'Eternel ton Dieu: Mon père était un pauvre misérable Syrien; il descendit en Egypte avec un petit nombre de gens; il y séjourna, et y devint une nation grande, puissante, et nombreuse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu prendras encore la parole, et tu diras devant l'Eternel, ton Dieu: Mon père était un Araméen nomade; il descendit en Egypte avec peu de gens, et il y fixa son séjour; là, il devint une nation grande, puissante et nombreuse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu déclareras alors devant le Seigneur: « Mon ancêtre était un Araméen errant; il est descendu en Égypte et y a d'abord séjourné avec le petit groupe de gens qui l'accompagnaient. Ceux-ci ont formé par la suite un grand peuple, puissant et nombreux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu prendras encore la parole et tu diras devant l'Éternel, ton Dieu: Mon père était un Araméen nomade; il descendit en Égypte avec peu de gens pour y séjourner; là, il devint une nation grande, puissante et nombreuse.
French OST (Ostervald) Puis tu prendras la parole, et diras, devant l'Éternel ton Dieu: Mon père était un Araméen prêt à périr; et il descendit en Égypte, avec un petit nombre de gens, et y séjourna; et il y devint une nation grande, forte et nombreuse.
French OST - Osterwald Puis tu prendras la parole, et diras, devant l'Éternel ton Dieu: Mon père était un Araméen prêt à périr; et il descendit en Égypte, avec un petit nombre de gens, et y séjourna; et il y devint une nation grande, forte et nombreuse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors, devant le Seigneur votre Dieu, celui qui présente les produits prononcera cette déclaration: « Mon ancêtre était un Araméen qui allait d’un endroit à un autre. Il est parti en Égypte. Il a vécu dans ce pays avec le petit groupe de gens qui étaient avec lui. Ensuite, ils sont devenus un grand peuple, puissant et nombreux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors tu prendras la parole et diras devant l'Éternel, ton Dieu: Mon père était un Araméen nomade, et il descendit en Egypte, et y séjourna n'ayant que peu de gens avec lui, et là il est devenu une grande, puissante et nombreuse nation.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Tu prendras encore la parole et tu diras devant l'Eternel, ton Dieu: ‘Mon ancêtre était un Araméen nomade. Il est descendu en Egypte avec peu de personnes, et il y a habité. Là, il est devenu une nation grande, puissante et nombreuse.
French Vigouroux 1902 Bible et tu diras en la présence du Seigneur ton Dieu : Le (Un, note) Syrien poursuivait mon père, qui descendit en Egypte, et il y demeura comme étranger, ayant très peu de personnes avec lui ; mais il s'accrut depuis, jusqu'à former un peuple grand et puissant, qui se multiplia jusqu'à l'infini.