Deuteronomy 26:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel votre Dieu veut vous élever en gloire, en renommée et en dignité au-dessus de tous les autres peuples qu’il a créés. Il veut faire de vous un peuple saint, comme il l’a déclaré.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Oui, le Seigneur votre Dieu veut que vous deveniez la première de toutes les nations qu'il a créées, en gloire, en renommée et en dignité, et que vous soyez le peuple qui lui appartient en propre, comme il l'a déclaré.
French (Catholique Crampon 1923) lui s’engageant de son côté à te donner la supériorité sur toutes les nations qu’il a faites, en gloire, en renom et en splendeur, en sorte que tu sois un peuple saint à Yahweh, ton Dieu, comme il l’a dit.»
French (J.N. Darby) 1885 pour qu'il te place très-haut en louange et en renommée et en beauté, au-dessus de toutes les nations qu'il a faites; et que tu seras un peuple saint, consacré à l'Éternel, ton Dieu, comme il l'a dit.
French (La Bible expliquée) Oui, le Seigneur votre Dieu veut que vous deveniez la première de toutes les nations qu'il a créées, en gloire, en renommée et en dignité, et que vous soyez le peuple qui lui appartient en propre, comme il l'a déclaré.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) afin qu'il te donne sur toutes les nations qu'il a créées la supériorité en gloire, en renom et en magnificence, et afin que tu sois un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu, comme il te l'a dit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) afin qu'il te place très haut en honneur, en renom et en splendeur, au-dessus de toutes les nations qu'il a créées, et que tu sois un peuple saint pour le Seigneur, ton Dieu, comme il te l'a dit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) lui s'engageant [de son côté] à t'élever au-dessus de toutes les nations qu'il a faites, en gloire, en renommée et en éclat, en sorte que tu sois un peuple saint à l'Eternel ton Dieu, comme il te l'a dit.
French Jerusalem 1998 il t'élèverait alors au-dessus de toutes les nations qu'il a faites, en honneur, en renom et en gloire, et tu serais un peuple consacré à Yahvé ton Dieu, ainsi qu'il te l'a dit.
French Machaira 2012 Et qu’il te donnera, sur toutes les nations qu’il a faites, la prééminence en louange, en renom et en gloire, et que tu seras un peuple consacré à YEHOVAH ton Dieu, comme il l’a dit.
French Martin 1744 Et il te rendra haut élevé, par-dessus toutes les nations qu'il a créées, [pour être] en louange, en renom, et en gloire; et tu seras un peuple saint à l'Eternel ton Dieu, ainsi qu'il [en] a parlé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) afin qu'il te donne sur toutes les nations qu'il a créées la supériorité en gloire, en renom et en magnificence, et afin que tu sois un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu, comme il te l'a dit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Oui, le Seigneur ton Dieu te place très haut au-dessus de tous les peuples qu'il a créés, pour l'honneur, la renommée et la dignité; tu es le peuple qu'il a mis à part pour lui, comme il l'a déclaré.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) afin qu'il te donne sur toutes les nations qu'il a créées la supériorité en gloire, en renom et en magnificence, et afin que tu sois un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu, comme il te l'a dit.
French OST (Ostervald) Et qu'il te donnera, sur toutes les nations qu'il a faites, la prééminence en louange, en renom et en gloire, et que tu seras un peuple consacré à l'Éternel ton Dieu, comme il l'a dit.
French OST - Osterwald Et qu'il te donnera, sur toutes les nations qu'il a faites, la prééminence en louange, en renom et en gloire, et que tu seras un peuple consacré à l'Éternel ton Dieu, comme il l'a dit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, le Seigneur votre Dieu veut que vous deveniez le premier peuple de tous ceux qu’il a faits: le plus glorieux, le plus célèbre, le plus honoré. Il veut que vous soyez le peuple qui lui appartient personnellement, comme il vous l’a promis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et qu'il te rendra supérieur à toutes les nations qu'il a faites, en gloire, et en renom et en magnificence, et que tu seras un peuple consacré à l'Éternel, ton Dieu, comme Il l'a promis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) afin qu'il te donne la supériorité en gloire, en réputation et en honneur sur toutes les nations qu'il a créées et afin que tu sois un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu, comme il te l'a dit.»
French Vigouroux 1902 Bible et qu'il te rende le peuple le plus illustre de toutes les nations qu'il a créées pour sa louange, pour son nom et pour sa gloire ; et que tu sois le peuple saint du Seigneur ton Dieu, selon sa parole.