Deuteronomy 26:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A son tour, l’Eternel vous a fait déclarer aujourd’hui que vous serez pour lui, comme il vous l’a dit, un peuple précieux et qui obéit à tous ses commandements. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De son côté, il a obtenu de vous cette promesse: vous serez son peuple, ceux qu'il appelle son bien le plus précieux, et vous obéirez à tous ses commandements. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Yahweh t’a fait déclarer aujourd’hui que tu lui serais un peuple particulier, comme il te l’a dit, observant tous ses commandements, |
| French (J.N. Darby) 1885 | et l'Éternel t'a fait promettre aujourd'hui que tu seras pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, comme il t'a dit, et que tu garderas tous ses commandements, |
| French (La Bible expliquée) | De son côté, il a obtenu de vous cette promesse: vous serez son peuple, ceux qu'il appelle son bien le plus précieux, et vous obéirez à tous ses commandements. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et aujourd'hui, l'Eternel t'a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l'a dit, et que tu observeras tous ses commandements, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | aujourd'hui, le Seigneur t'a fait promettre d'être son bien propre, comme il te l'a dit, et d'observer tous ses commandements, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel a fait déclarer aujourd'hui par toi que tu lui serais un peuple particulier, ainsi qu'il te l'a dit, obéissant à tous ses commandements, |
| French Jerusalem 1998 | Et Yahvé a obtenu de toi aujourd'hui cette déclaration, que tu serais son peuple à lui, comme il te l'a dit -- mais à la condition de garder tous ses commandements; |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH t’a fait dire aujourd’hui, que tu lui seras un peuple particulier, comme il te l’a dit; et que tu gardes tous ses commandements; |
| French Martin 1744 | Aussi l'Eternel a exigé aujourd'hui de toi, que tu lui sois un peuple précieux; comme il t'[en] a parlé, et que tu gardes tous ses commandements. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et aujourd'hui, l'Eternel t'a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l'a dit, et que tu observeras tous ses commandements, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En ce jour, il a obtenu de toi cette promesse: tu es son bien le plus précieux, et tu garderas tous ses commandements. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et aujourd'hui, l'Éternel t'a fait promettre d'être un peuple qui lui appartiendra en propre, comme il te l'a dit, et d'observer tous ses commandements, |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel t'a fait dire aujourd'hui, que tu lui seras un peuple particulier, comme il te l'a dit; et que tu gardes tous ses commandements; |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel t'a fait dire aujourd'hui, que tu lui seras un peuple particulier, comme il te l'a dit; et que tu gardes tous ses commandements; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | De son côté, il a reçu cette promesse de vous: vous serez son peuple, son trésor, comme il vous l’a dit, vous obéirez à tous ses commandements. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et aujourd'hui l'Éternel t'a fait promettre que tu seras son peuple particulier, comme Il te l'a promis, et que tu garderas tous ses commandements, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et aujourd'hui, l'Eternel t'a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l'a dit, et que tu respecteras tous ses commandements, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le Seigneur t'a aussi choisi aujourd'hui, afin que tu sois son peuple particulier, selon qu'il te l'a déclaré, afin que tu observes ses préceptes, |