Deuteronomy 26:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A son tour, l’Eternel vous a fait déclarer aujourd’hui que vous serez pour lui, comme il vous l’a dit, un peuple précieux et qui obéit à tous ses commandements.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) De son côté, il a obtenu de vous cette promesse: vous serez son peuple, ceux qu'il appelle son bien le plus précieux, et vous obéirez à tous ses commandements.
French (Catholique Crampon 1923) Et Yahweh t’a fait déclarer aujourd’hui que tu lui serais un peuple particulier, comme il te l’a dit, observant tous ses commandements,
French (J.N. Darby) 1885 et l'Éternel t'a fait promettre aujourd'hui que tu seras pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, comme il t'a dit, et que tu garderas tous ses commandements,
French (La Bible expliquée) De son côté, il a obtenu de vous cette promesse: vous serez son peuple, ceux qu'il appelle son bien le plus précieux, et vous obéirez à tous ses commandements.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et aujourd'hui, l'Eternel t'a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l'a dit, et que tu observeras tous ses commandements,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) aujourd'hui, le Seigneur t'a fait promettre d'être son bien propre, comme il te l'a dit, et d'observer tous ses commandements,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel a fait déclarer aujourd'hui par toi que tu lui serais un peuple particulier, ainsi qu'il te l'a dit, obéissant à tous ses commandements,
French Jerusalem 1998 Et Yahvé a obtenu de toi aujourd'hui cette déclaration, que tu serais son peuple à lui, comme il te l'a dit -- mais à la condition de garder tous ses commandements;
French Machaira 2012 Et YEHOVAH t’a fait dire aujourd’hui, que tu lui seras un peuple particulier, comme il te l’a dit; et que tu gardes tous ses commandements;
French Martin 1744 Aussi l'Eternel a exigé aujourd'hui de toi, que tu lui sois un peuple précieux; comme il t'[en] a parlé, et que tu gardes tous ses commandements.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et aujourd'hui, l'Eternel t'a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l'a dit, et que tu observeras tous ses commandements,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En ce jour, il a obtenu de toi cette promesse: tu es son bien le plus précieux, et tu garderas tous ses commandements.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et aujourd'hui, l'Éternel t'a fait promettre d'être un peuple qui lui appartiendra en propre, comme il te l'a dit, et d'observer tous ses commandements,
French OST (Ostervald) Et l'Éternel t'a fait dire aujourd'hui, que tu lui seras un peuple particulier, comme il te l'a dit; et que tu gardes tous ses commandements;
French OST - Osterwald Et l'Éternel t'a fait dire aujourd'hui, que tu lui seras un peuple particulier, comme il te l'a dit; et que tu gardes tous ses commandements;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) De son côté, il a reçu cette promesse de vous: vous serez son peuple, son trésor, comme il vous l’a dit, vous obéirez à tous ses commandements.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et aujourd'hui l'Éternel t'a fait promettre que tu seras son peuple particulier, comme Il te l'a promis, et que tu garderas tous ses commandements,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et aujourd'hui, l'Eternel t'a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l'a dit, et que tu respecteras tous ses commandements,
French Vigouroux 1902 Bible Et le Seigneur t'a aussi choisi aujourd'hui, afin que tu sois son peuple particulier, selon qu'il te l'a déclaré, afin que tu observes ses préceptes,