Deuteronomy 26:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Aujourd’hui, l’Eternel votre Dieu vous ordonne d’appliquer ces ordonnances et ces lois. Vous y obéirez et vous les appliquerez de tout votre cœur, de tout votre être.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En ce jour, le Seigneur votre Dieu vous ordonne de mettre en pratique ses commandements et ses règles. Vous veillerez à vous y conformer de tout votre cœur et de toute votre âme.
French (Catholique Crampon 1923) Aujourd’hui Yahweh, ton Dieu, te commande de mettre en pratique ces lois et ces ordonnances; tu les observeras et les mettras en pratique de tout ton cœur et de toute ton âme.
French (J.N. Darby) 1885 Aujourd'hui l'Éternel, ton Dieu, te commande de pratiquer ces statuts et ces ordonnances; et tu les garderas et tu les feras de tout ton coeur et de toute ton âme.
French (La Bible expliquée) En ce jour, le Seigneur votre Dieu vous ordonne de mettre en pratique ses commandements et ses règles. Vous veillerez à vous y conformer de tout votre cœur et de toute votre âme.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Aujourd'hui, l'Eternel, ton Dieu, te commande de mettre en pratique ces lois et ces ordonnances; tu les observeras et tu les mettras en pratique de tout ton coeur et de toute ton âme.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En ce jour, le Seigneur, ton Dieu, t'ordonne de mettre en pratique ces prescriptions et ces règles; tu les observeras et tu les mettras en pratique, de tout ton cœur et de toute ton âme.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Aujourd'hui, l'Eternel ton Dieu te commande de pratiquer ces lois et ces ordonnances. Tu les garderas et les pratiqueras de tout ton cœur et de toute ton âme.
French Jerusalem 1998 Yahvé ton Dieu t'ordonne aujourd'hui de pratiquer ces lois et coutumes; tu les garderas et tu les pratiqueras de tout ton coeur et de toute ton âme.
French Machaira 2012 Aujourd’hui YEHOVAH ton Dieu te commande de pratiquer ces statuts et ces ordonnances; prends donc garde à les pratiquer de tout ton cœur et de toute ton âme.
French Martin 1744 Aujourd'hui l'Eternel ton Dieu te commande de faire ces statuts et ces droits. Prends donc garde de les faire de tout ton cœur, et de toute ton âme.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Aujourd'hui, l'Eternel, ton Dieu, te commande de mettre en pratique ces lois et ces ordonnances; tu les observeras et tu les mettras en pratique de tout ton cœur et de toute ton âme.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En ce jour, le Seigneur ton Dieu t'ordonne de mettre en pratique ces décrets et les règles qui en découlent. Veille à les pratiquer de tout ton cœur et de tout ton être.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Aujourd'hui, l'Éternel, ton Dieu, te commande de mettre en pratique ces prescriptions et ces ordonnances; tu les observeras et tu les mettras en pratique de tout ton cœur et de toute ton âme.
French OST (Ostervald) Aujourd'hui l'Éternel ton Dieu te commande de pratiquer ces statuts et ces ordonnances; prends donc garde à les pratiquer de tout ton cœur et de toute ton âme.
French OST - Osterwald Aujourd'hui l'Éternel ton Dieu te commande de pratiquer ces statuts et ces ordonnances; prends donc garde à les pratiquer de tout ton cœur et de toute ton âme.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse dit: Aujourd’hui, le Seigneur votre Dieu vous commande d’obéir à ces lois et à ces règles. Vous les respecterez et vous leur obéirez de tout votre cœur et de tout votre être.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En ce jour l'Éternel, ton Dieu, te commande de mettre en pratique ces statuts et ces lois: applique-toi donc à les pratiquer de tout ton cœur et de toute ton âme.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Aujourd'hui, l'Eternel, ton Dieu, t’ordonne de mettre en pratique ces prescriptions et ces règles. Tu les respecteras et les mettras en pratique de tout ton cœur et de toute ton âme.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur ton Dieu te commande aujourd'hui d'observer ces ordonnances et ces lois, de les garder et de les accomplir de tout ton cœur et de toute ton âme.