Deuteronomy 26:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Regarde donc du haut de ta demeure sainte, du haut du ciel et bénis ton peuple, Israël, et le pays que tu nous as donné comme tu l’avais promis par serment à nos ancêtres, un pays où ruissellent le lait et le miel. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Regarde donc du haut du ciel, là où tu demeures, et répands tes bienfaits sur Israël, ton peuple, et sur le pays que tu nous as donné selon la promesse faite à nos ancêtres, pays qui regorge de lait et de miel.»
French (Catholique Crampon 1923) Regardez de votre demeure sainte, du ciel, et bénissez votre peuple d’Israël et le sol que vous nous avez donné, comme vous l’avez juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel.»
French (J.N. Darby) 1885 Regarde de ta sainte demeure, des cieux, et bénis ton peuple Israël et la terre que tu nous as donnée, comme tu avais juré à nos pères, un pays ruisselant de lait et de miel.
French (La Bible expliquée) Regarde donc du haut du ciel, là où tu demeures, et répands tes bienfaits sur Israël, ton peuple, et sur le pays que tu nous as donné selon la promesse faite à nos ancêtres, pays qui regorge de lait et de miel. » L'offrande de la dîme spéciale pour les pauvres, tous les trois ans, a été prescrite en 14.28-29. Ici, elle s'accompagne d'une déclaration solennelle du donateur qui rend cette offrande sacrée. Elle n'est pas destinée à être brûlée en sacrifice, mais partagée avec les pauvres. Parce qu'elle est sacrée, elle ne peut pas non plus être utilisée pour des rites plus ou moins liés à des pratiques magiques (v. 14). Le long discours, commencé en 5.1, s'achève par un rappel de l'alliance, ce contrat qui lie le Seigneur et le peuple d'Israël et fait d'eux des partenaires. Chacune des parties accepte d'appartenir à l'autre: le Seigneur est le Dieu d'Israël, et Israël est le peuple du Seigneur. Ce statut particulier entraîne des exigences concernant la fidélité à la volonté de Dieu (v. 17-18).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Regarde de ta demeure sainte, des cieux, et bénis ton peuple d'Israël et le pays que tu nous as donné, comme tu l'avais juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Penche-toi de ton séjour sacré, du ciel; bénis Israël, ton peuple, et la terre que tu nous as donnée, comme tu l'avais juré à nos pères – ce pays ruisselant de lait et de miel.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Regarde de ta demeure sainte, des cieux, et bénis ton peuple d'Israël et le sol que tu nous as donné, le rendant tel que tu l'as juré à nos pères, une terre découlant de lait et de miel.
French Jerusalem 1998 De la demeure de ta sainteté, des cieux, regarde et bénis Israël ton peuple, ainsi que la terre que tu nous as donnée comme tu l'avais juré à nos pères, terre qui ruisselle de lait et de miel."
French Machaira 2012 Regarde de ta sainte demeure, des cieux, et bénis ton peuple d’Israël et le pays que tu nous as donné, comme tu l’avais juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel.
French Martin 1744 Regarde de ta sainte demeure, [regarde] des cieux, et bénis ton peuple d'Israël, et la terre que tu nous as donnée, comme tu avais juré à nos pères, qui est un pays découlant de lait et de miel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Regarde de ta demeure sainte, des cieux, et bénis ton peuple d'Israël et le pays que tu nous as donné, comme tu l'avais juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Regarde donc du haut des cieux, là où tu demeures, et répands tes bienfaits sur Israël, ton peuple, et sur le pays que tu nous as donné selon la promesse faite à nos ancêtres, ce pays qui ruisselle de lait et de miel. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Penche-toi de ta demeure sainte, des cieux, et bénis ton peuple d'Israël et le sol que tu nous as donné, comme tu l'avais juré à nos pères, ce pays découlant de lait et de miel.
French OST (Ostervald) Regarde de ta sainte demeure, des cieux, et bénis ton peuple d'Israël et le pays que tu nous as donné, comme tu l'avais juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel.
French OST - Osterwald Regarde de ta sainte demeure, des cieux, et bénis ton peuple d'Israël et le pays que tu nous as donné, comme tu l'avais juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Regarde donc du haut du ciel, là où tu habites, et répands tes bienfaits sur Israël, ton peuple. Répands-les sur le pays que tu nous as donné, comme tu l’as promis à nos ancêtres, ce pays qui déborde de lait et de miel. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Abaisse tes regards de ta demeure sainte, des Cieux, et bénis ton peuple d'Israël et le sol que tu nous as donné à teneur du serment que tu fis à nos pères, pays découlant de lait et de miel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Regarde depuis ta demeure sainte, depuis le ciel, et bénis ton peuple, Israël, et le territoire que tu nous as donné, comme tu l'avais juré à nos ancêtres, ce pays où coulent le lait et le miel.’
French Vigouroux 1902 Bible Regardez(-nous) donc de votre sanctuaire et de ce lieu où vous demeurez au plus haut des cieux, et bénissez votre peuple d'Israël, et la terre que vous nous avez donnée selon le serment que vous en avez fait à nos pères, cette terre où coulent le lait et le miel.