Deuteronomy 26:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | tu feras cette déclaration devant l’Eternel ton Dieu : « J’ai fait disparaître de chez moi tout ce qui était consacré et je l’ai distribué aux lévites, aux immigrés, aux orphelins et aux veuves, conformément aux ordres que tu m’as donnés. Je n’ai transgressé ni négligé aucun de tes commandements. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors vous direz devant le Seigneur votre Dieu: «Seigneur, je n'ai rien gardé chez moi de tout ce qui t'est réservé. Comme tu l'exiges, j'ai tout mis à la disposition des lévites, des étrangers, des orphelins et des veuves. Je n'ai rien négligé, rien oublié de ce que tu ordonnes à ce sujet. |
| French (Catholique Crampon 1923) | «J’ai ôté de ma maison ce qui est consacré, et je l’ai donné au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, selon tous vos préceptes que vous m’avez donnés; je n’ai transgressé ni oublié aucun de vos préceptes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu diras devant l'Éternel, ton Dieu: J'ai emporté de ma maison les choses saintes, et je les ai aussi données au Lévite, et à l'étranger, à l'orphelin, et à la veuve, selon tout ton commandement que tu m'as commandé; je n'ai transgressé aucun de tes commandements, ni ne les ai oubliés. |
| French (La Bible expliquée) | Alors vous direz devant le Seigneur votre Dieu: « Seigneur, je n'ai rien gardé chez moi de tout ce qui t'est réservé. Comme tu l'exiges, j'ai tout mis à la disposition des lévites, des étrangers, des orphelins et des veuves. Je n'ai rien négligé, rien oublié de ce que tu ordonnes à ce sujet. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu diras devant l'Eternel, ton Dieu: J'ai ôté de ma maison ce qui est consacré, et je l'ai donné au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve, selon tous les ordres que tu m'as prescrits; je n'ai transgressé ni oublié aucun de tes commandements. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu diras devant le Seigneur, ton Dieu: J'ai ôté de ma maison ce qui est consacré et je l'ai donné au lévite, à l'immigré, à l'orphelin et à la veuve, selon tous les commandements que tu as institués pour moi; je n'ai passé outre à aucun de tes commandements, je n'en ai oublié aucun. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | tu diras devant l'Eternel ton Dieu: J'ai ôté de ma maison ce qui était consacré, et je l'ai donné au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve, conformément à l'ordre que tu m'as donné; je n'ai transgressé aucun de tes commandements, et je ne les ai point oubliés. |
| French Jerusalem 1998 | tu diras en présence de Yahvé ton Dieu: "J'ai retiré de ma maison ce qui était consacré. Oui, je l'ai donné au lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve, selon tous les commandements que tu m'as faits, sans outrepasser tes commandements ni les oublier. |
| French Machaira 2012 | Et tu diras, devant YEHOVAH ton Dieu: J’ai ôté de ma maison ce qui était sacré; et je l’ai donné au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, selon tout le commandement que tu m’as donné; je n’ai rien transgressé ni oublié de tes commandements. |
| French Martin 1744 | Et tu diras en la présence de l'Eternel ton Dieu: J'ai emporté de [ma] maison ce qui était sacré, et je l'ai donné au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin, et à la veuve, selon tous tes commandements que tu m'as prescrits; je n'ai rien transgressé de tes commandements, et je ne les ai point oubliés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu diras devant l'Eternel, ton Dieu: J'ai ôté de ma maison ce qui est consacré, et je l'ai donné au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve, selon tous les ordres que tu m'as prescrits; je n'ai transgressé ni oublié aucun de tes commandements. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors tu déclareras devant le Seigneur ton Dieu: « Seigneur, je n'ai rien gardé chez moi de tout ce qui t'est réservé. J'ai donné ce que tu exiges pour le lévite, l'immigré, l'orphelin et la veuve. Je n'ai rien caché. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu diras devant l'Éternel, ton Dieu: J'ai ôté de ma maison ce qui est consacré et je l'ai donné au Lévite, à l'immigrant, à l'orphelin et à la veuve, selon tous les commandements que tu m'as prescrits; je n'ai transgressé ni oublié aucun de tes commandements. |
| French OST (Ostervald) | Et tu diras, devant l'Éternel ton Dieu: J'ai ôté de ma maison ce qui était sacré; et je l'ai donné au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve, selon tout le commandement que tu m'as donné; je n'ai rien transgressé ni oublié de tes commandements. |
| French OST - Osterwald | Et tu diras, devant l'Éternel ton Dieu: J'ai ôté de ma maison ce qui était sacré; et je l'ai donné au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve, selon tout le commandement que tu m'as donné; je n'ai rien transgressé ni oublié de tes commandements. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors vous direz devant le Seigneur votre Dieu: « Seigneur, je n’ai rien gardé chez moi de la part qui t’est réservée. Je l’ai bien donnée aux lévites, aux étrangers installés chez nous, aux orphelins et aux veuves. J’ai suivi le commandement que tu m’as donné sans désobéir, et je n’ai rien oublié. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tu diras devant l'Éternel ton Dieu: J'ai ôté de ma maison la chose sacrée, et l'ai donnée au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve et me conformant en tout point au commandement que tu m'as prescrit, je n'ai ni transgressé, ni oublié tes commandements. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu diras devant l'Eternel, ton Dieu: ‘J'ai enlevé de ma maison ce qui est consacré et je l'ai donné au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve, conformément à tous les ordres que tu m'as prescrits. Je n'ai transgressé ni oublié aucun de tes commandements. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et tu diras ceci devant le Seigneur ton Dieu : J'ai ôté de ma maison ce qui vous était consacré, et je l'ai donné au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve, comme vous me l'avez commandé ; je n'ai point négligé vos ordonnances, ni oublié ce que vous m'avez commandé. |