Deuteronomy 25:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors les responsables de la ville le convoqueront et lui parleront. S’il persiste dans son refus d’épouser sa belle-sœur,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les anciens de la ville convoqueront l'homme et l'interrogeront. S'il maintient son refus d'épouser la veuve de son frère,
French (Catholique Crampon 1923) Alors les anciens de la ville l’appelleront et lui parleront.
French (J.N. Darby) 1885 Et les anciens de sa ville l'appelleront, et lui parleront; et s'il tient ferme, et dit: Il ne me plaît pas de la prendre,
French (La Bible expliquée) Les anciens de la ville convoqueront l'homme et l'interrogeront. S'il maintient son refus d'épouser la veuve de son frère,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les anciens de la ville l'appelleront, et lui parleront. S'il persiste, et dit: Je ne veux pas la prendre,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les anciens de la ville l'appelleront et lui parleront. S'il persiste, en disant: « Je ne désire pas la prendre pour femme »,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les Anciens de sa ville l'appelleront et lui parleront.
French Jerusalem 1998 Les anciens de sa cité convoqueront cet homme et lui parleront. Ayant comparu, il dira: "Je refuse de la prendre."
French Machaira 2012 Et les anciens de sa ville l’appelleront, et lui parleront; et s’il demeure ferme, et qu’il dise: Il ne me plaît pas de l’épouser,
French Martin 1744 Alors les Anciens de sa ville l'appelleront, et lui parleront; et s'il demeure ferme, et qu'il dise: Je ne veux point la prendre;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les anciens de la ville l'appelleront, et lui parleront. S'il persiste, et dit: Je ne veux pas la prendre,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les anciens de la ville convoqueront l'homme et l'interrogeront. S'il maintient son refus d'épouser la veuve de son frère,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les anciens de la ville l'appelleront et lui parleront. S'il persiste et dit: Je ne veux pas la prendre,
French OST (Ostervald) Et les anciens de sa ville l'appelleront, et lui parleront; et s'il demeure ferme, et qu'il dise: Il ne me plaît pas de l'épouser,
French OST - Osterwald Et les anciens de sa ville l'appelleront, et lui parleront; et s'il demeure ferme, et qu'il dise: Il ne me plaît pas de l'épouser,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les anciens de la ville feront venir cet homme et ils parleront avec lui. S’il continue à refuser de prendre pour femme la veuve de son frère,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors les Anciens de sa ville le citeront, et ils lui parleront;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les anciens de la ville appelleront l’homme et lui parleront. S'il persiste dans sa position et dit: ‘Je ne veux pas l’épouser’,
French Vigouroux 1902 Bible et aussitôt ils le feront appeler et ils l'interrogeront. S'il répond : Je ne veux point épouser cette femme,