Deuteronomy 25:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu n’auras pas dans ta maison deux mesures de capacité : l’une plus grande et l’autre plus petite.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous n'aurez pas non plus chez vous des mesures falsifiées, certaines plus grandes et d'autres plus petites.
French (Catholique Crampon 1923) Tu n’auras pas dans ta maison deux sortes d’épha, un grand et un petit.
French (J.N. Darby) 1885 tu n'auras pas dans ta maison deux éphas différents, un grand et un petit.
French (La Bible expliquée) Vous n'aurez pas non plus chez vous des mesures falsifiées, certaines plus grandes et d'autres plus petites.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu n'auras point dans ta maison deux sortes d'épha, un grand et un petit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu n'auras pas chez toi deux sortes d'épha, un grand et un petit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu n'auras pas dans ta maison deux éphas, un grand et un petit.
French Jerusalem 1998 Il n'y aura pas dans ta maison mesure et mesure, l'une grande et l'autre petite.
French Machaira 2012 Tu n’auras point dans ta maison deux sortes d’épha, un grand et un petit;
French Martin 1744 Il n'y aura point aussi dans ta maison deux sortes d'Epha, un grand et un petit;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu n'auras point dans ta maison deux sortes d'épha, un grand et un petit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu n'utiliseras pas non plus des mesures grandes et d'autres petites.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu n'auras pas dans ta maison deux sortes d'épha, un grand et un petit.
French OST (Ostervald) Tu n'auras point dans ta maison deux sortes d'épha, un grand et un petit;
French OST - Osterwald Tu n'auras point dans ta maison deux sortes d'épha, un grand et un petit;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous n’aurez pas dans votre maison deux mesures différentes, certaines plus grandes, d’autres plus petites, pour la même mesure.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu n'auras pas dans ta maison double épha, un grand et un petit.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu n'auras pas dans ta maison deux sortes de mesures, une grande et une petite.
French Vigouroux 1902 Bible et il n'y aura pas dans ta maison une mesure (un boisseau) plus grande et une plus petite.