Deuteronomy 25:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu n’auras pas dans ton sac deux sortes de poids différents : l’un plus lourd, l’autre plus léger.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous n'aurez pas dans votre sac des poids inexacts, certains plus lourds et d'autres plus légers.
French (Catholique Crampon 1923) Tu n’auras pas dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit.
French (J.N. Darby) 1885 Tu n'auras pas dans ton sac deux poids différents, un grand et un petit;
French (La Bible expliquée) Vous n'aurez pas dans votre sac des poids inexacts, certains plus lourds et d'autres plus légers.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu n'auras point dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu n'auras pas dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu n'auras pas dans ton sac deux poids, un grand et un petit.
French Jerusalem 1998 Tu n'auras pas dans ton sac poids et poids, l'un lourd et l'autre léger.
French Machaira 2012 Tu n’auras point dans ton sac deux sortes de pierres à peser, une grande et une petite.
French Martin 1744 Tu n'auras point en ton sachet deux sortes de pierres [à peser], une grande et une petite.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu n'auras point dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il n'y aura pas dans ton sac des poids lourds et des poids légers.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu n'auras pas dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit.
French OST (Ostervald) Tu n'auras point dans ton sac deux sortes de pierres à peser, une grande et une petite.
French OST - Osterwald Tu n'auras point dans ton sac deux sortes de pierres à peser, une grande et une petite.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse dit: Vous n’aurez pas dans votre sac des poids différents, certains plus lourds et d’autres plus légers, pour la même mesure.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu n'auras pas dans ta bourse double pierre à peser, une grosse et une petite.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Tu n'auras pas dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit.
French Vigouroux 1902 Bible Tu n'auras point en réserve plusieurs poids, l'un plus fort et l'autre plus faible ;