Deuteronomy 25:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si deux hommes sont en litige, ils se présenteront devant le tribunal, on les jugera, l’innocent sera acquitté et le coupable condamné. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Supposons que deux Israélites, à la suite d'une querelle, se présentent devant un tribunal pour être jugés; l'un est déclaré innocent et l'autre coupable. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand il s’élèvera une contestation entre des hommes, et qu’ils se seront présentés au jugement, qu’on les aura jugés, qu’on aura absous l’innocent et condamné le coupable, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand il y aura une contestation entre des hommes, et qu'ils viendront devant la justice et qu'on les jugera, on déclarera juste le juste, et on déclarera méchant le méchant. |
| French (La Bible expliquée) | Supposons que deux Israélites, à la suite d'une querelle, se présentent devant un tribunal pour être jugés; l'un est déclaré innocent et l'autre coupable. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque des hommes, ayant entre eux une querelle, se présenteront en justice pour être jugés, on absoudra l'innocent, et l'on condamnera le coupable. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque des hommes qui ont un litige comparaissent pour être jugés, on acquittera l'innocent et on condamnera le coupable. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand des hommes auront entre eux une contestation et qu'ils se seront présentés devant les juges, et qu'on les aura jugés, et absous l'innocent et condamné le coupable, |
| French Jerusalem 1998 | Lorsque des hommes auront une contestation, ils iront en justice pour qu'on prononce entre eux: on donnera raison à qui a raison et tort à qui a tort. |
| French Machaira 2012 | Quand il y aura un différend entre des hommes, et qu’ils s’approcheront du tribunal pour qu’on les juge, on justifiera celui qui est dans son droit, et l’on condamnera celui qui a tort. |
| French Martin 1744 | Quand il y aura eu un différend entre quelques-uns, et qu'ils viendront en jugement afin qu'on les juge, on justifiera le juste, et on condamnera le méchant. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque des hommes, ayant entre eux une querelle, se présenteront en justice pour être jugés, on absoudra l'innocent, et l'on condamnera le coupable. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Supposons que deux hommes, à la suite d'une querelle, demandent un jugement; l'un est déclaré innocent et l'autre coupable. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque des hommes auront un procès et se présenteront pour être jugés, on absoudra l'innocent et l'on condamnera le coupable. |
| French OST (Ostervald) | Quand il y aura un différend entre des hommes, et qu'ils s'approcheront du tribunal pour qu'on les juge, on justifiera celui qui est dans son droit, et l'on condamnera celui qui a tort. |
| French OST - Osterwald | Quand il y aura un différend entre des hommes, et qu'ils s'approcheront du tribunal pour qu'on les juge, on justifiera celui qui est dans son droit, et l'on condamnera celui qui a tort. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse dit: Supposons que deux Israélites se disputent. Ils vont au tribunal pour être jugés. L’un est reconnu coupable et l’autre est reconnu innocent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | S'il s'élève un différend entre des hommes, ils se présenteront au Tribunal, pour qu'on les juge, et que l'on déclare innocent l'innocent, et coupable le coupable. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Lorsque des hommes qui ont un différend se présenteront en justice pour être jugés, on acquittera l'innocent et l'on condamnera le coupable. |
| French Vigouroux 1902 Bible | S'il s'excite un différend entre deux hommes, et qu'ils portent l'affaire devant les juges, celui qu'ils reconnaîtront avoir la justice de son côté sera purifié par eux et gagnera sa cause ; et ils condamneront d'impiété celui qu'ils auront jugé impie. |