Deuteronomy 24:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu ne fausseras pas le cours de la justice au détriment d’un immigré, ni d’un orphelin, et tu ne prendras pas en gage le vêtement d’une veuve.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ne faussez pas le cours de la justice au détriment d'un étranger orphelin. Ne prenez pas en gage les vêtements d'une veuve.
French (Catholique Crampon 1923) Tu ne violeras pas le droit de l’étranger ni de l’orphelin, et tu ne prendras point en gage le vêtement de la veuve.
French (J.N. Darby) 1885 Tu ne feras pas fléchir le jugement de l'étranger ni de l'orphelin, et tu ne prendras pas en gage le vêtement de la veuve.
French (La Bible expliquée) Ne faussez pas le cours de la justice au détriment d'un étranger orphelin. Ne prenez pas en gage les vêtements d'une veuve.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu ne porteras point atteinte au droit de l'étranger et de l'orphelin, et tu ne prendras point en gage le vêtement de la veuve.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu ne porteras pas atteinte au droit de l'immigré et de l'orphelin, et tu ne prendras pas en gage le vêtement de la veuve.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu ne feras pas fléchir le droit d'un étranger ni d'un orphelin, et tu ne prendras point en gage le vêtement d'une veuve.
French Jerusalem 1998 Tu ne porteras pas atteinte au droit de l'étranger et de l'orphelin, et tu ne prendras pas en gage le vêtement de la veuve.
French Machaira 2012 Tu ne pervertiras point le droit d’un étranger, ni d’un orphelin, et tu ne prendras point pour gage le vêtement d’une veuve.
French Martin 1744 Tu ne feras point d'injustice à l'étranger ni à l'orphelin, et tu ne prendras point pour gage le vêtement de la veuve.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu ne porteras point atteinte au droit de l'étranger et de l'orphelin, et tu ne prendras point en gage le vêtement de la veuve.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne fausse pas le cours de la justice vis-à-vis de l'orphelin et de l'immigré. Ne prends pas en gage les vêtements d'une veuve.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu ne porteras pas atteinte au droit de l'immigrant et de l'orphelin, et tu ne prendras pas en gage le vêtement de la veuve.
French OST (Ostervald) Tu ne pervertiras point le droit d'un étranger, ni d'un orphelin, et tu ne prendras point pour gage le vêtement d'une veuve.
French OST - Osterwald Tu ne pervertiras point le droit d'un étranger, ni d'un orphelin, et tu ne prendras point pour gage le vêtement d'une veuve.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse dit: Vous respecterez les droits d’un étranger installé chez vous ou ceux d’un orphelin. Vous ne prendrez pas le vêtement d’une veuve pour prouver sa dette.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne fais pas céder le droit de l'étranger, ni de l'orphelin, et ne prends pas en gage la robe de la veuve,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Tu ne porteras pas atteinte au droit de l'étranger et de l'orphelin et tu ne prendras pas en gage le vêtement d’une veuve.
French Vigouroux 1902 Bible Tu ne renverseras pas la justice dans la cause de (Tu ne pervertiras le jugement) l'étranger ni de l'orphelin, et tu n'ôteras point à la veuve son vêtement pour qu'il te tienne lieu de gage.