Deuteronomy 24:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu lui donneras son salaire chaque jour avant le coucher du soleil, car étant pauvre, il attend sa paie avec impatience ; sinon il en appellerait à l’Eternel contre toi et tu porterais la responsabilité d’un péché. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Versez-lui chaque jour son salaire; qu'il reçoive son dû avant le coucher du soleil. En effet, il est pauvre et a un urgent besoin de sa paie. S'il adressait au Seigneur une accusation contre vous, vous seriez coupable d'un péché. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Chaque jour tu lui donneras son salaire, sans que le soleil se couche sur cette dette; car il est pauvre, et son âme l’attend. Autrement il crierait à Yahweh contre toi, et tu serais chargé d’un péché. |
| French (J.N. Darby) 1885 | En son jour, tu lui donneras son salaire; le soleil ne se couchera pas sur lui, car il est pauvre et son désir s'y porte; afin qu'il ne crie pas contre toi à l'Éternel et qu'il n'y ait pas du péché sur toi. |
| French (La Bible expliquée) | Versez-lui chaque jour son salaire; qu'il reçoive son dû avant le coucher du soleil. En effet, il est pauvre et a un urgent besoin de sa paie. S'il adressait au Seigneur une accusation contre vous, vous seriez coupable d'un péché. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu lui donneras le salaire de sa journée avant le coucher du soleil; car il est pauvre, et il lui tarde de le recevoir. Sans cela, il crierait à l'Eternel contre toi, et tu te chargerais d'un péché. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu lui donneras le salaire de sa journée avant le coucher du soleil; car il est pauvre, et il lui tarde de le recevoir. Sans cela, il invoquerait le Seigneur contre toi, et ce serait un péché pour toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | le jour même tu lui donneras son salaire, et le soleil ne se couchera pas sur cette dette, car il est pauvre et c'est à quoi son âme s'attend; autrement il criera contre toi à l'Eternel, et il y aura du péché en toi. |
| French Jerusalem 1998 | Chaque jour tu lui donneras son salaire, sans laisser le soleil se coucher sur cette dette; car il est pauvre et il attend impatiemment ce salaire. Ainsi n'en appellera-t-il pas à Yahvé contre toi. Autrement tu serais en faute. |
| French Machaira 2012 | Tu lui donneras son salaire, le jour même, avant que le soleil se couche; car il est pauvre, et son âme s’y attend; de peur qu’il ne crie contre toi à YEHOVAH, et qu’il n’y ait du péché en toi. |
| French Martin 1744 | Tu lui donneras son salaire le jour même [qu'il aura travaillé], avant que le soleil se couche, car il est pauvre, et c'est à quoi son âme s'attend; afin qu'il ne crie point contre toi à l'Eternel, et que tu ne pèches point [en cela]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu lui donneras le salaire de sa journée avant le coucher du soleil; car il est pauvre, et il lui tarde de le recevoir. Sans cela, il crierait à l'Eternel contre toi, et tu te chargerais d'un péché. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | verse-lui chaque soir son salaire; qu'il le reçoive avant le coucher du soleil. En effet, il a besoin de sa paie. S'il en appelait au Seigneur contre toi, tu serais coupable d'un péché. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu lui donneras le salaire de sa journée avant le coucher du soleil; car il est pauvre, et il lui tarde de le recevoir. Sans cela, il crierait à l'Éternel contre toi, et tu te chargerais d'un péché. |
| French OST (Ostervald) | Tu lui donneras son salaire, le jour même, avant que le soleil se couche; car il est pauvre, et son âme s'y attend; de peur qu'il ne crie contre toi à l'Éternel, et qu'il n'y ait du péché en toi. |
| French OST - Osterwald | Tu lui donneras son salaire, le jour même, avant que le soleil se couche; car il est pauvre, et son âme s'y attend; de peur qu'il ne crie contre toi à l'Éternel, et qu'il n'y ait du péché en toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous lui donnerez son salaire chaque jour. Payez-le avant le coucher du soleil. En effet, il est pauvre et il en a vraiment besoin. S’il vous accuse devant le Seigneur, vous serez coupables d’un péché. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Donne-lui son salaire à son jour, et que le soleil ne se couche pas sans qu'il l'ait; car il est pauvre, et c'est le souhait de son âme, de peur qu'il ne réclame contre toi auprès de l'Éternel, et que tu ne te charges d'un péché. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu lui donneras le salaire de sa journée avant le coucher du soleil, car il est pauvre et il lui tarde de le recevoir. Sinon, il crierait à l'Eternel contre toi et tu te chargerais d'un péché. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais tu lui rendras le même jour le prix de son travail avant le coucher du soleil, parce qu'il est pauvre et qu'il n'a que cela pour vivre ; de peur qu'il ne crie contre toi au Seigneur, et que cela ne te soit imputé à péché. |