Deuteronomy 24:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu n’exploiteras pas l’ouvrier journalier qui est d’humble condition ou pauvre – qu’il s’agisse d’un Israélite ou d’un immigré habitant chez toi dans ton pays.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ne profitez pas de la pauvreté ou de la misère d'un ouvrier, que ce soit un compatriote ou un étranger vivant dans une ville de votre pays.
French (Catholique Crampon 1923) Tu n’opprimeras point le mercenaire pauvre et indigent, soit l’un de tes frères, soit l’un des étrangers demeurant dans ton pays, dans tes portes.
French (J.N. Darby) 1885 Tu n'opprimeras pas l'homme à gages affligé et pauvre d'entre tes frères ou d'entre tes étrangers qui sont dans ton pays, dans tes portes.
French (La Bible expliquée) Ne profitez pas de la pauvreté ou de la misère d'un ouvrier, que ce soit un compatriote ou un étranger vivant dans une ville de votre pays.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu n'opprimeras point le mercenaire, pauvre et indigent, qu'il soit l'un de tes frères, ou l'un des étrangers demeurant dans ton pays, dans tes portes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu n'opprimeras pas le salarié pauvre ou déshérité, qu'il soit l'un de tes frères ou l'un des immigrés qui sont dans tes villes, dans ton pays.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu ne fouleras pas le mercenaire pauvre et indigent d'entre tes frères ou d'entre les étrangers qui seront dans ton pays, dans tes portes;
French Jerusalem 1998 Tu n'exploiteras pas le salarié humble et pauvre, qu'il soit d'entre tes frères ou étranger en résidence chez toi.
French Machaira 2012 Tu ne feras point tort au mercenaire pauvre et indigent, d’entre tes frères ou d’entre les étrangers qui demeurent dans ton pays, dans tes portes.
French Martin 1744 Tu ne feras point de tort au mercenaire pauvre et indigent d'entre tes frères, ou d'entre les étrangers qui demeurent en ton pays, dans quelqu'une de tes demeures.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu n'opprimeras point le mercenaire, pauvre et indigent, qu'il soit l'un de tes frères, ou l'un des étrangers demeurant dans ton pays, dans tes portes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne profite pas de la vulnérabilité de l'ouvrier de ton frère ou de l'immigré vivant dans une ville de ton pays. Quand tu l'embauches,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu n'opprimeras pas le salarié pauvre et indigent, qu'il soit l'un de tes frères, ou l'un des immigrants qui résident avec toi dans ton pays.
French OST (Ostervald) Tu ne feras point tort au mercenaire pauvre et indigent, d'entre tes frères ou d'entre les étrangers qui demeurent dans ton pays, dans tes portes.
French OST - Osterwald Tu ne feras point tort au mercenaire pauvre et indigent, d'entre tes frères ou d'entre les étrangers qui demeurent dans ton pays, dans tes portes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse dit: Ne profitez pas d’un ouvrier malheureux et pauvre, que ce soit un autre Israélite ou un étranger installé chez vous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne frustre pas le mercenaire pauvre et indigent, d'entre tes frères ou les étrangers qui seront dans ton pays, dans tes Portes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Tu n'exploiteras pas le salarié qui vit dans la misère et la pauvreté, qu'il soit l'un de tes frères ou l'un des étrangers en séjour dans ton pays, dans ta ville.
French Vigouroux 1902 Bible Tu ne refuseras point à l'indigent et au pauvre ce que tu lui dois, soit qu'il soit ton frère, ou qu'étant venu du dehors (étranger), il demeure avec toi dans ton pays et dans ta ville ;