Deuteronomy 24:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) tu attendras dehors que l’emprunteur t’apporte son gage à l’extérieur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Restez dehors, et celui à qui vous avez accordé le prêt vous apportera le gage à l'extérieur.
French (Catholique Crampon 1923) tu attendras dehors, et celui à qui tu fais le prêt t’apportera le gage dehors.
French (J.N. Darby) 1885 tu te tiendras dehors, et l'homme à qui tu prêtes t'apportera le gage dehors.
French (La Bible expliquée) Restez dehors, et celui à qui vous avez accordé le prêt vous apportera le gage à l'extérieur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) tu resteras dehors, et celui à qui tu fais le prêt t'apportera le gage dehors.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) tu resteras dehors, et celui à qui tu fais le prêt t'apportera le gage dehors.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) tu attendras dehors, et celui auquel tu fais le prêt t'apportera le gage dehors.
French Jerusalem 1998 Tu te tiendras dehors et l'homme auquel tu prêtes t'apportera le gage dehors.
French Machaira 2012 Tu te tiendras dehors, et l’homme à qui tu prêtes t’apportera le gage dehors.
French Martin 1744 Mais tu te tiendras dehors, et l'homme duquel tu exiges la dette, t'apportera le gage dehors.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) tu resteras dehors, et celui à qui tu fais le prêt t'apportera le gage dehors.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Reste dehors, attends qu'il t'apporte l'objet servant de gage.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) tu resteras dehors, et celui à qui tu fais le prêt t'apportera le gage dehors.
French OST (Ostervald) Tu te tiendras dehors, et l'homme à qui tu prêtes t'apportera le gage dehors.
French OST - Osterwald Tu te tiendras dehors, et l'homme à qui tu prêtes t'apportera le gage dehors.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Restez dehors, et l’homme à qui vous prêtez quelque chose vous apportera cet objet dehors.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 tu resteras dehors, et celui à qui tu fais le prêt, t'apportera le gage dehors.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu resteras dehors et celui à qui tu fais le prêt t'apportera le gage dehors.
French Vigouroux 1902 Bible mais tu te tiendras dehors, et il te donnera lui-même ce qu'il aura ;