Deuteronomy 24:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si tu prêtes quelque chose à ton prochain, tu ne pénétreras pas dans sa maison pour te saisir d’un gage  ;
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si vous prêtez quelque chose à un compatriote, ne pénétrez pas chez lui pour y prendre un gage.
French (Catholique Crampon 1923) Si tu prêtes à ton prochain un objet quelconque, tu n’entreras pas dans sa maison pour prendre son gage;
French (J.N. Darby) 1885 Lorsque tu feras à ton prochain un prêt quelconque, tu n'entreras pas dans sa maison pour recevoir son gage;
French (La Bible expliquée) Si vous prêtez quelque chose à un compatriote, ne pénétrez pas chez lui pour y prendre un gage.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n'entreras point dans sa maison pour te saisir de son gage;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si tu accordes un prêt à ton prochain, tu n'entreras pas dans sa maison pour te saisir de son gage;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n'entreras point dans sa maison pour prendre de lui son gage;
French Jerusalem 1998 Si tu prêtes sur gages à ton prochain, tu n'entreras pas dans sa maison pour saisir le gage, quel qu'il soit.
French Machaira 2012 Quand tu prêteras quelque chose à ton prochain, tu n’entreras point dans sa maison pour prendre son gage;
French Martin 1744 Quand tu auras droit d'exiger de ton prochain quelque chose qui te sera dû, tu n'entreras point dans sa maison pour prendre son gage;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n'entreras point dans sa maison pour te saisir de son gage;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand tu prêtes à ton frère, n'entre pas chez lui pour y prendre un gage.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n'entreras pas dans sa maison pour te saisir de son gage;
French OST (Ostervald) Quand tu prêteras quelque chose à ton prochain, tu n'entreras point dans sa maison pour prendre son gage;
French OST - Osterwald Quand tu prêteras quelque chose à ton prochain, tu n'entreras point dans sa maison pour prendre son gage;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse dit: Si vous prêtez quelque chose à votre prochain, n’entrez pas dans sa maison pour prendre un objet qui prouve sa dette.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Lorsque tu feras à ton frère un prêt quelconque, tu n'entreras point dans sa maison, pour t'y saisir d'un gage;
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Si tu fais à ton prochain un prêt, quel qu’il soit, tu n'entreras pas dans sa maison pour t’emparer de son gage.
French Vigouroux 1902 Bible Lorsque tu redemanderas à ton prochain quelque chose qu'il te doit, tu n'entreras point dans sa maison pour en apporter un gage,