Deuteronomy 23:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais l’Eternel votre Dieu a refusé d’écouter Balaam et il a changé pour vous la malédiction en bénédiction, car l’Eternel votre Dieu vous aime.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais le Seigneur votre Dieu n'a pas voulu écouter Balaam; pour vous il a changé la malédiction en bénédiction, parce qu'il vous aime.
French (Catholique Crampon 1923) Tu n’auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, tant que tu vivras, à perpétuité.
French (J.N. Darby) 1885 Tu ne chercheras jamais leur paix, ni leur prospérité, tous tes jours.
French (La Bible expliquée) Mais le Seigneur votre Dieu n'a pas voulu écouter Balaam; pour vous il a changé la malédiction en bénédiction, parce qu'il vous aime.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu n'auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, tant que tu vivras, à perpétuité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais le Seigneur, ton Dieu, n'a pas voulu écouter Balaam; le Seigneur, ton Dieu, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, parce que le Seigneur, ton Dieu, t'aimait.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu ne chercheras ni leur paix, ni leur bien, tant que tu vivras, à perpétuité.
French Jerusalem 1998 Mais Yahvé ton Dieu ne consentit pas à écouter Balaam, et Yahvé ton Dieu changea pour toi la malédiction en bénédiction, car Yahvé ton Dieu t'aimait.
French Machaira 2012 Tu ne chercheras jamais, tant que tu vivras, leur paix ni leur bien.
French Martin 1744 Tu ne chercheras jamais, tant que tu vivras, leur paix, ni leur bien.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu n'auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, tant que tu vivras, à perpétuité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais le Seigneur ton Dieu n'a pas voulu écouter Balaam; pour toi il a changé la malédiction en bénédiction, parce qu'il t'aime.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais l'Éternel, ton Dieu, n'a pas voulu écouter Balaam; et l'Éternel, ton Dieu, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, parce que l'Éternel, ton Dieu, t'aimait.
French OST (Ostervald) Tu ne chercheras jamais, tant que tu vivras, leur paix ni leur bien.
French OST - Osterwald Tu ne chercheras jamais, tant que tu vivras, leur paix ni leur bien.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais le Seigneur votre Dieu n’a pas voulu écouter Balaam. Il a changé pour vous la malédiction en bénédiction parce qu’il vous aime.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu ne t'intéresseras en aucun temps à leur prospérité et à leur bien-être, jamais. Tu n'abomineras pas l'Edomite, car il est ton frère.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais l'Eternel, ton Dieu, n'a pas voulu écouter Balaam et il a changé pour toi la malédiction en bénédiction, parce qu’il t’aime.
French Vigouroux 1902 Bible Tu ne feras point de paix avec ces peuples, et tu ne leur procureras jamais aucun bien tant que tu vivras.