Deuteronomy 23:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais l’Eternel votre Dieu a refusé d’écouter Balaam et il a changé pour vous la malédiction en bénédiction, car l’Eternel votre Dieu vous aime. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais le Seigneur votre Dieu n'a pas voulu écouter Balaam; pour vous il a changé la malédiction en bénédiction, parce qu'il vous aime. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu n’auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, tant que tu vivras, à perpétuité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu ne chercheras jamais leur paix, ni leur prospérité, tous tes jours. |
| French (La Bible expliquée) | Mais le Seigneur votre Dieu n'a pas voulu écouter Balaam; pour vous il a changé la malédiction en bénédiction, parce qu'il vous aime. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu n'auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, tant que tu vivras, à perpétuité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais le Seigneur, ton Dieu, n'a pas voulu écouter Balaam; le Seigneur, ton Dieu, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, parce que le Seigneur, ton Dieu, t'aimait. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu ne chercheras ni leur paix, ni leur bien, tant que tu vivras, à perpétuité. |
| French Jerusalem 1998 | Mais Yahvé ton Dieu ne consentit pas à écouter Balaam, et Yahvé ton Dieu changea pour toi la malédiction en bénédiction, car Yahvé ton Dieu t'aimait. |
| French Machaira 2012 | Tu ne chercheras jamais, tant que tu vivras, leur paix ni leur bien. |
| French Martin 1744 | Tu ne chercheras jamais, tant que tu vivras, leur paix, ni leur bien. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu n'auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, tant que tu vivras, à perpétuité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais le Seigneur ton Dieu n'a pas voulu écouter Balaam; pour toi il a changé la malédiction en bénédiction, parce qu'il t'aime. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais l'Éternel, ton Dieu, n'a pas voulu écouter Balaam; et l'Éternel, ton Dieu, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, parce que l'Éternel, ton Dieu, t'aimait. |
| French OST (Ostervald) | Tu ne chercheras jamais, tant que tu vivras, leur paix ni leur bien. |
| French OST - Osterwald | Tu ne chercheras jamais, tant que tu vivras, leur paix ni leur bien. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais le Seigneur votre Dieu n’a pas voulu écouter Balaam. Il a changé pour vous la malédiction en bénédiction parce qu’il vous aime. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu ne t'intéresseras en aucun temps à leur prospérité et à leur bien-être, jamais. Tu n'abomineras pas l'Edomite, car il est ton frère. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais l'Eternel, ton Dieu, n'a pas voulu écouter Balaam et il a changé pour toi la malédiction en bénédiction, parce qu’il t’aime. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu ne feras point de paix avec ces peuples, et tu ne leur procureras jamais aucun bien tant que tu vivras. |