Deuteronomy 23:26 — Compare Translations

9 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) De même, si tu traverses le champ de blé mûr de ton prochain, tu pourras cueillir des épis à la main, mais tu n’en couperas pas à la faucille.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) De même, si vous traversez des champs de blé qui ne sont pas à vous, vous pouvez cueillir à la main quelques épis, mais vous n'avez pas le droit de vous servir d'une faucille pour en couper.
French (La Bible expliquée) De même, si vous traversez des champs de blé qui ne sont pas à vous, vous pouvez cueillir à la main quelques épis, mais vous n'avez pas le droit de vous servir d'une faucille pour en couper.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras cueillir des épis à la main, mais tu ne passeras pas la faucille dans les blés de ton prochain.
French Jerusalem 1998 Si tu traverses les moissons de ton prochain, tu pourras arracher des épis avec la main, mais tu ne porteras pas la faucille sur la moisson de ton prochain.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De même, quand tu entres dans le champ de ton voisin, tu peux cueillir à la main quelques épis, mais tu ne faucheras pas son champ.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras cueillir des épis avec la main, mais tu ne manieras pas la faucille sur les blés de ton prochain.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si vous traversez des champs de blé qui ne sont pas à vous, vous pouvez arracher des épis à la main, mais vous ne devez pas les couper avec une faucille.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si tu entres dans les champs de blé de ton prochain, tu pourras cueillir des épis avec la main, mais tu n'agiteras pas la faucille sur les blés de ton prochain.