Deuteronomy 23:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand tu auras fait un vœu à l’Eternel votre Dieu, tu n’en différeras pas l’accomplissement, car l’Eternel ton Dieu ne manquerait pas de t’en demander compte, et tu porterais la responsabilité d’une faute. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand vous faites le vœu de présenter une offrande au Seigneur votre Dieu, ne tardez pas à la lui apporter, sinon le Seigneur devra vous la réclamer et vous serez coupables d'un péché. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si tu t’abstiens de faire des vœux, il n’y aura pas en toi de péché. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais si tu t'abstiens de faire un voeu, il n'y aura pas du péché sur toi. |
| French (La Bible expliquée) | Quand vous faites le vœu de présenter une offrande au Seigneur votre Dieu, ne tardez pas à la lui apporter, sinon le Seigneur devra vous la réclamer et vous serez coupables d'un péché. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si tu t'abstiens de faire un voeu, tu ne commettras pas un péché. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si tu fais un vœu au Seigneur, ton Dieu, tu ne tarderas pas à t'en acquitter; car le Seigneur, ton Dieu, t'en demanderait compte, et ce serait un péché pour toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si tu t'abstiens de faire des vœux, tu ne seras pas coupable pour cela. |
| French Jerusalem 1998 | Si tu fais un voeu à Yahvé ton Dieu, tu ne tarderas pas à l'acquitter: nul doute que Yahvé ton Dieu te le réclame, et tu te chargerais d'un péché. |
| French Machaira 2012 | Mais quand tu t’abstiendras de faire des vœux, il n’y aura point de péché en toi. |
| French Martin 1744 | Mais quand tu t'abstiendras de vouer, il n'y aura pas pour cela de péché en toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si tu t'abstiens de faire un vœu, tu ne commettras pas un péché. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand tu fais un vœu au Seigneur ton Dieu, ne tarde pas à l'accomplir, sinon le Seigneur te le réclamera et tu seras coupable d'un péché. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si tu fais un vœu à l'Éternel, ton Dieu, tu ne tarderas pas à l'accomplir; car l'Éternel, ton Dieu, t'en demanderait compte, et tu te chargerais d'un péché. |
| French OST (Ostervald) | Mais quand tu t'abstiendras de faire des vœux, il n'y aura point de péché en toi. |
| French OST - Osterwald | Mais quand tu t'abstiendras de faire des vœux, il n'y aura point de péché en toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse dit: Si vous faites le vœu de donner quelque chose au Seigneur votre Dieu, apportez votre offrande sans retard. Sinon, le Seigneur devra vous la réclamer, et vous aurez commis un péché. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si tu t'abstiens de vœux, tu ne te charges point d'un péché. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Si tu fais un vœu à l'Eternel, ton Dieu, tu ne tarderas pas à l'accomplir, car l'Eternel, ton Dieu, t'en demanderait compte et tu te chargerais d'un péché. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu seras exempt de péché si tu ne veux faire aucune promesse ; |