Deuteronomy 23:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsque tu prêteras de l’argent, des vivres ou toute autre chose à un compatriote, vous n’exigerez pas d’intérêt de sa part.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si vous prêtez quelque chose à un compatriote, argent, nourriture ou autre, n'exigez de lui aucun intérêt.
French (Catholique Crampon 1923) Tu peux exiger un intérêt de l’étranger, mais tu n’en tireras point de ton frère,afin que Yahweh, ton Dieu, te bénisse dans tout ce que tu entreprendras, dans le pays où tu vas entrer pour le posséder.
French (J.N. Darby) 1885 Tu prendras un intérêt de l'étranger, mais de ton frère tu ne prendras pas d'intérêt; afin que l'Éternel, ton Dieu, te bénisse en tout ce à quoi tu mets la main, dans le pays où tu entres pour le posséder.
French (La Bible expliquée) Si vous prêtez quelque chose à un compatriote, argent, nourriture ou autre, n'exigez de lui aucun intérêt.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu pourras tirer un intérêt de l'étranger, mais tu n'en tireras point de ton frère, afin que l'Eternel, ton Dieu, te bénisse dans tout ce que tu entreprendras au pays dont tu vas entrer en possession.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu n'exigeras de ton frère aucun intérêt: ni pour de l'argent, ni pour des vivres, ni pour rien de ce qui peut se prêter à intérêt.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) De l'étranger tu peux exiger un intérêt, mais de ton frère tu n'en exigeras point, afin que l'Eternel ton Dieu te bénisse dans tout ce que tu entreprendras dans le pays où tu vas entrer pour en prendre possession.
French Jerusalem 1998 Tu ne prêteras pas à intérêt à ton frère, qu'il s'agisse d'un prêt d'argent, ou de vivres, ou de quoi que ce soit dont on exige intérêt.
French Machaira 2012 Tu pourras prêter à intérêt à l’étranger, mais tu ne prêteras point à intérêt à ton frère; afin que YEHOVAH ton Dieu te bénisse en toute chose à laquelle tu mettras la main, dans le pays où tu vas entrer pour le posséder.
French Martin 1744 Tu prêteras bien à usure à l'étranger, mais tu ne prêteras point à usure à ton frère; afin que l'Eternel ton Dieu te bénisse en tout ce à quoi tu mettras la main, dans le pays où tu vas entrer pour le posséder.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu pourras tirer un intérêt de l'étranger, mais tu n'en tireras point de ton frère, afin que l'Eternel, ton Dieu, te bénisse dans tout ce que tu entreprendras au pays dont tu vas entrer en possession.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Sur les prêts en argent ou en nature accordés à ton frère, ne prélève aucun intérêt.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu n'exigeras de ton frère aucun intérêt ni pour de l'argent, ni pour des vivres, ni pour rien de ce qui se prête à intérêt.
French OST (Ostervald) Tu pourras prêter à intérêt à l'étranger, mais tu ne prêteras point à intérêt à ton frère; afin que l'Éternel ton Dieu te bénisse en toute chose à laquelle tu mettras la main, dans le pays où tu vas entrer pour le posséder.
French OST - Osterwald Tu pourras prêter à intérêt à l'étranger, mais tu ne prêteras point à intérêt à ton frère; afin que l'Éternel ton Dieu te bénisse en toute chose à laquelle tu mettras la main, dans le pays où tu vas entrer pour le posséder.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse dit: Si vous prêtez quelque chose à un autre Israélite, argent, nourriture ou autre chose, ne lui demandez aucun intérêt.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais de l'homme du dehors tu pourras exiger des intérêts, et non pas de ton frère, afin que l'Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tout ce que tu entreprendras dans le pays dont tu viens faire la conquête.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Tu n'exigeras de ton frère aucun intérêt, ni pour de l’argent, ni pour des vivres, ni pour rien de ce qui se prête à intérêt.
French Vigouroux 1902 Bible mais seulement aux étrangers. Tu prêteras à ton frère ce dont il aura besoin, sans en tirer aucun intérêt ; afin que le Seigneur ton Dieu te bénisse en tout ce que tu feras dans le pays dont tu dois entrer en possession.