Deuteronomy 23:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A l’approche du soir, il se lavera et au coucher du soleil il pourra réintégrer le camp.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dans l'après-midi, il se lavera, et au coucher du soleil il pourra regagner le camp.
French (Catholique Crampon 1923) 12 Tu auras un lieu hors du camp, et c’est là dehors que tu iras.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu auras un endroit hors du camp, et tu sortiras là dehors;
French (La Bible expliquée) Dans l'après-midi, il se lavera, et au coucher du soleil il pourra regagner le camp. Le peuple est présenté comme une armée en ordre de combat, et son camp défini comme un lieu consacré (v. 15), c'est-à-dire mis à part pour une relation particulière avec Dieu. Aucune forme de malpropreté, surtout en rapport avec les fonctions naturelles du corps, ne peut être tolérée car elle porterait atteinte à la sainteté du lieu. L'hygiène prend ainsi une dimension religieuse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu auras un lieu hors du camp, et c'est là dehors que tu iras.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) sur le soir il se lavera avec de l'eau, puis au coucher du soleil il pourra rentrer à l'intérieur du camp.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu auras un lieu à part en dehors du camp, et c'est là que tu sortiras,
French Jerusalem 1998 Vers le soir, il se lavera, et au coucher du soleil il pourra rentrer au camp.
French Machaira 2012 Tu auras un endroit, hors du camp, où tu sortiras; et tu auras un pieu avec ton bagage;
French Martin 1744 Tu auras quelque endroit hors du camp, et tu sortiras là dehors.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu auras un lieu hors du camp, et c'est là dehors que tu iras.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dans l'après-midi, il se lavera, et au coucher du soleil il pourra regagner le camp.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) sur le soir il se lavera dans l'eau, puis au coucher du soleil il pourra rentrer au milieu du camp.
French OST (Ostervald) Tu auras un endroit, hors du camp, où tu sortiras; et tu auras un pieu avec ton bagage;
French OST - Osterwald Tu auras un endroit, hors du camp, où tu sortiras; et tu auras un pieu avec ton bagage;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’après-midi, il se lavera, et au coucher du soleil, il reviendra dans le camp.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu auras aussi des lieux d'aisance hors du camp, et tu iras là, dehors.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Sur le soir il se lavera dans l'eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp.
French Vigouroux 1902 Bible Tu auras un lieu hors du camp où tu iras pour tes besoins naturels.