Deuteronomy 22:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Une femme ne portera pas des habits d’homme, ni un homme des vêtements féminins, car l’Eternel a en abomination ceux qui agissent ainsi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Une femme ne doit pas porter des vêtements d'homme, ni un homme des vêtements de femme. Le Seigneur votre Dieu a en horreur ceux qui agissent ainsi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Une femme ne portera pas un habit d’homme, et un homme ne mettra point un vêtement de femme; car quiconque fait ces choses est en abomination à Yahweh, ton Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | La femme ne portera pas un habit d'homme, et l'homme ne se vêtira pas d'un vêtement de femme; car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Éternel, ton Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Une femme ne doit pas porter des vêtements d'homme, ni un homme des vêtements de femme. Le Seigneur votre Dieu a en horreur ceux qui agissent ainsi. Ces prescriptions peuvent reposer sur des conceptions magiques (v. 9-11), des usages étrangers considérés comme répréhensibles (v. 5) ou sur la simple expérience (v. 8). Sont interdites: les alliances jugées contre nature (v. 5, 9-11). Sont commandées: aussi bien des règles élémentaires de prudence (v. 8) qu'une pratique vestimentaire permettant de s'identifier à un groupe, ici, le peuple d'Israël (v. 12; Nomb 15.37-41). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Une femme ne portera point un habillement d'homme, et un homme ne mettra point des vêtements de femme; car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Eternel, ton Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Une femme ne portera pas un habillement d'homme, et un homme ne mettra pas un manteau de femme: quiconque fait cela est une abomination pour le Seigneur, ton Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Une femme ne portera pas un habit d'homme, et un homme ne se vêtira pas d'un vêtement de femme, car quiconque fait cela est en abomination à l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Une femme ne portera pas un costume masculin, et un homme ne mettra pas un vêtement de femme: quiconque agit ainsi est en abomination à Yahvé ton Dieu. |
| French Machaira 2012 | Une femme ne portera point un habit d’homme, et un homme ne se revêtira point d’un habit de femme; car quiconque fait ces choses, est en abomination à YEHOVAH ton Dieu. |
| French Martin 1744 | La femme ne portera point l'habit d'un homme, ni l'homme ne se vêtira point d'un habit de femme; car quiconque fait de telles choses est en abomination à l'Eternel ton Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Une femme ne portera point un habillement d'homme, et un homme ne mettra point des vêtements de femme; car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Eternel, ton Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Une femme ne doit pas porter des vêtements d'homme, ni un homme des vêtements de femme. Le Seigneur ton Dieu a horreur de ceux qui agissent ainsi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Une femme ne portera pas un habillement d'homme, et un homme ne mettra pas des vêtements de femme; en effet, quiconque fait cela est en horreur à l'Éternel, ton Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Une femme ne portera point un habit d'homme, et un homme ne se revêtira point d'un habit de femme; car quiconque fait ces choses, est en abomination à l'Éternel ton Dieu. |
| French OST - Osterwald | Une femme ne portera point un habit d'homme, et un homme ne se revêtira point d'un habit de femme; car quiconque fait ces choses, est en abomination à l'Éternel ton Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse dit: Une femme ne doit pas porter des vêtements d’homme, un homme ne doit pas s’habiller avec un vêtement de femme. Ceux qui font cela, le Seigneur votre Dieu les a en horreur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Une femme ne prendra point le costume d'un homme, ni un homme des vêtements de femme; car quiconque le fait, est l'abomination de l'Éternel, ton Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Une femme ne portera pas une tenue d'homme et un homme ne mettra pas des vêtements de femme, car celui qui fait cela est en horreur à l'Eternel, ton Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Une femme ne prendra point un vêtement d'homme, et un homme ne prendra point un vêtement de femme ; car celui qui le fait est abominable devant Dieu. |