Deuteronomy 22:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu agiras de même si tu trouves son âne, son manteau ou tout autre objet que ton compatriote aura perdu et que tu trouveras : tu n’as pas le droit de t’en désintéresser.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous agirez de même si vous trouvez un âne, un manteau ou tout autre objet égaré par son propriétaire. Vous ne pouvez pas refuser de vous en occuper.
French (Catholique Crampon 1923) Tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son manteau, et tu feras de même pour tout objet perdu, que ton frère aurait perdu et que tu trouverais; tu ne dois pas t’en détourner.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son vêtement, et tu feras de même pour tout objet perdu que ton frère aura perdu et que tu auras trouvé: tu ne pourras pas te cacher.
French (La Bible expliquée) Vous agirez de même si vous trouvez un âne, un manteau ou tout autre objet égaré par son propriétaire. Vous ne pouvez pas refuser de vous en occuper. La solidarité commande que chacun prenne soin des biens des autres comme des siens propres. Cette règle existait déjà dans le code de l'alliance (Ex 23.4-5).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, tu feras de même pour tout objet qu'il aurait perdu et que tu trouverais; tu ne devras point t'en détourner.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son manteau, tu feras de même pour tout ce que ton frère a perdu et que tu as trouvé; tu ne pourras pas t'esquiver.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son manteau, tu feras de même pour tout objet que ton frère aura perdu et que tu trouveras; tu ne dois pas t'en détourner.
French Jerusalem 1998 Ainsi feras-tu pour son âne, ainsi feras-tu pour son manteau, ainsi feras-tu pour tout objet perdu par ton frère et que tu trouveras; tu n'as pas le droit de te dérober.
French Machaira 2012 Tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son vêtement, et toute autre chose que ton frère aura perdue et que tu auras trouvée; tu ne pourras point t’en détourner.
French Martin 1744 Tu feras la même chose de son âne, et tu feras ainsi de son vêtement, et tu feras ainsi de toute chose que ton frère aura perdue, et que tu auras trouvée, ayant été égarée, tu ne t'en pourras pas cacher.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, tu feras de même pour tout objet qu'il aurait perdu et que tu trouverais; tu ne devras point t'en détourner.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu agiras de même avec l'âne, un manteau ou tout autre objet égaré par ton frère. Tu ne dois pas cacher ses biens.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, tu feras de même pour tout ce que ton frère aurait perdu et que tu trouverais; tu ne devras pas t'esquiver.
French OST (Ostervald) Tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son vêtement, et toute autre chose que ton frère aura perdue et que tu auras trouvée; tu ne pourras point t'en détourner.
French OST - Osterwald Tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son vêtement, et toute autre chose que ton frère aura perdue et que tu auras trouvée; tu ne pourras point t'en détourner.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous ferez la même chose pour un âne, pour un vêtement, ou pour toute autre chose qu’un Israélite perdra et que vous trouverez. Vous ne pouvez pas refuser de vous en occuper.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ainsi feras-tu s'il s'agit de son âne et ainsi feras-tu pour son manteau et ainsi feras-tu pour tout objet perdu que ton frère aura perdu et que tu trouveras: il ne t'est pas permis d'esquiver.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu feras de même pour son âne, pour son vêtement, pour tout objet qu'il aurait perdu et que tu trouverais. Tu n’as pas le droit de les ignorer.
French Vigouroux 1902 Bible Tu feras de même à l'égard de l'âne, ou du vêtement, ou de quoi que ce soit que ton frère ait perdu ; et quand tu l'auras trouvé, tu ne le négligeras point sous prétexte que cela ne t'appartient point, mais à un autre.