Deuteronomy 22:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si un homme rencontre une jeune fille non fiancée, qu’il s’empare d’elle et couche avec elle et qu’on les prenne sur le fait, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si un homme rencontre une jeune fille qui n'est pas encore fiancée, qu'il l'oblige à coucher avec lui et qu'on les prenne sur le fait, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, la saisit et couche avec elle, et qu’ils soient surpris, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si un homme trouve une jeune fille vierge qui n'est pas fiancée, et qu'il la saisisse et couche avec elle, et qu'ils soient trouvés, |
| French (La Bible expliquée) | Si un homme rencontre une jeune fille qui n'est pas encore fiancée, qu'il l'oblige à coucher avec lui et qu'on les prenne sur le fait, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, lui fait violence et couche avec elle, et qu'on vienne à les surprendre, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si un homme trouve une jeune fille vierge non fiancée, qu'il la saisisse et couche avec elle, et qu'on les trouve, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, la saisit et couche avec elle et qu'on les surprenne, |
| French Jerusalem 1998 | Si un homme rencontre une jeune fille vierge qui n'est pas fiancée, la saisit et couche avec elle, pris sur le fait, |
| French Machaira 2012 | Si un homme trouve une jeune fille vierge, qui ne soit point fiancée, et que, la saisissant, il couche avec elle, et qu’ils soient trouvés; |
| French Martin 1744 | Quand quelqu'un trouvera une jeune fille vierge non fiancée, et la prendra, et couchera avec elle, et qu'ils soient trouvés sur le fait; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, lui fait violence et couche avec elle, et qu'on vienne à les surprendre, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si un homme rencontre une jeune fille vierge qui n'est pas encore fiancée, qu'il l'oblige à coucher avec lui et qu'on les prenne sur le fait, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, l'empoigne et couche avec elle, et qu'on les découvre, |
| French OST (Ostervald) | Si un homme trouve une jeune fille vierge, qui ne soit point fiancée, et que, la saisissant, il couche avec elle, et qu'ils soient trouvés; |
| French OST - Osterwald | Si un homme trouve une jeune fille vierge, qui ne soit point fiancée, et que, la saisissant, il couche avec elle, et qu'ils soient trouvés; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici encore un cas: Un homme rencontre une jeune fille qui n’est pas encore fiancée. Il l’oblige à coucher avec lui et on les surprend. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si un homme rencontre une vierge non fiancée, et se saisit d'elle, et habite avec elle, et si on les prend sur le fait; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, s’empare d’elle et couche avec elle, et qu'on vienne à les surprendre, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si un homme trouve une jeune fille vierge qui n'a point été fiancée, et que, lui faisant violence, il la déshonore, les juges, après avoir pris connaissance de cette affaire, |