Deuteronomy 22:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puisque c’est en plein champ que l’homme l’a rencontrée, elle aura eu beau crier, personne n’est venu à son secours.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La rencontre ayant eu lieu dans la campagne, même si la jeune fiancée a appelé au secours, il n'y avait personne pour la délivrer.
French (Catholique Crampon 1923) le cas est le même. L’homme l’a rencontrée dans les champs, la jeune fille fiancée a crié, mais il n’y avait personne pour la secourir.
French (J.N. Darby) 1885 car il l'a trouvé dans les champs, la jeune fille fiancée a crié, et il n'y a eu personne pour la sauver.
French (La Bible expliquée) La rencontre ayant eu lieu dans la campagne, même si la jeune fiancée a appelé au secours, il n'y avait personne pour la délivrer.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La jeune fille fiancée, que cet homme a rencontrée dans les champs, a pu crier sans qu'il y ait eu personne pour la secourir.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car c'est dans la campagne qu'il l'a trouvée: la jeune fille fiancée a pu crier sans qu'il y ait eu personne pour la sauver.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) En effet, c'est dans les champs qu'il l'a rencontrée; la jeune fille fiancée aura crié, et personne n'est venu à son secours.
French Jerusalem 1998 car c'est à la campagne qu'il l'a rencontrée, et la jeune fille fiancée a pu crier sans que personne vienne à son secours.
French Machaira 2012 Car il l’a trouvée aux champs: la jeune fille fiancée a pu crier, sans que personne l’ait délivrée.
French Martin 1744 Parce que l'ayant trouvée aux champs, la jeune fille fiancée a crié, et personne ne l'a délivrée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La jeune fille fiancée, que cet homme a rencontrée dans les champs, a pu crier sans qu'il y ait eu personne pour la secourir.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La rencontre ayant eu lieu dans la campagne, même si la jeune fiancée a crié au secours, il n'y avait personne pour la sauver.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La jeune fille fiancée, que cet homme a rencontrée dans les champs, a pu crier sans qu'il y ait eu personne pour la sauver.
French OST (Ostervald) Car il l'a trouvée aux champs: la jeune fille fiancée a pu crier, sans que personne l'ait délivrée.
French OST - Osterwald Car il l'a trouvée aux champs: la jeune fille fiancée a pu crier, sans que personne l'ait délivrée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans cet exemple, l’homme a rencontré la jeune fiancée dans les champs. Même si elle a crié, personne ne pouvait donc venir à son secours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car c'est dans les champs qu'il l'a rencontrée; la fille fiancée a jeté son cri, et personne n'est venu à son secours.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La jeune fille fiancée que cet homme a rencontrée dans les champs a pu crier sans qu'il y ait eu personne pour la secourir.
French Vigouroux 1902 Bible Elle était seule dans un champ, elle a crié, et personne n'est venu pour la délivrer.