Deuteronomy 22:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous ne ferez rien à la jeune fille, car elle n’a pas commis de faute qui mérite la mort. En effet, elle s’est trouvée dans le même cas que lorsqu’un homme attaque son prochain et le tue. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous ne ferez rien à la jeune fille, car elle n'a pas commis de faute méritant la mort. – Ce cas est semblable à celui d'un homme qu'un autre attaque et tue. – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu ne feras rien à la jeune fille; il n’y a pas en elle de crime digne de mort, car c’est comme lorsqu’un homme se jette sur son prochain et le tue; |
| French (J.N. Darby) 1885 | et tu ne feras rien à la jeune fille: il n'y a pas de péché digne de mort sur la jeune fille: car c'est comme si quelqu'un s'élevait contre son prochain et le tuait: ainsi est ce cas; |
| French (La Bible expliquée) | Vous ne ferez rien à la jeune fille, car elle n'a pas commis de faute méritant la mort. – Ce cas est semblable à celui d'un homme qu'un autre attaque et tue. – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu ne feras rien à la jeune fille; elle n'est pas coupable d'un crime digne de mort, car il en est de ce cas comme de celui où un homme se jette sur son prochain et lui ôte la vie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu ne feras rien à la jeune fille; la jeune fille n'est pas coupable d'un péché passible de mort; c'est comme si un homme se dressait contre son prochain pour l'assassiner. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quant à la jeune fille, tu ne lui feras rien; elle n'est pas coupable d'un crime digne de mort, car c'est comme lorsqu'un homme s'élève contre son prochain et le tue; c'est un cas pareil. |
| French Jerusalem 1998 | tu ne feras rien à la jeune fille, il n'y a pas en elle de péché qui mérite la mort. Le cas est semblable à celui d'un homme qui se jette sur son prochain pour le tuer: |
| French Machaira 2012 | Et tu ne feras rien à la jeune fille; la jeune fille n’a point commis de péché digne de mort; car il en est de ce cas, comme si un homme s’élevait contre son prochain et lui ôtait la vie; |
| French Martin 1744 | Mais tu ne feras rien à la jeune fille; la jeune fille n'a point commis en cela de péché digne de mort; car il en est de ce cas comme si quelqu'un s'élevait contre son prochain, et lui ôtait la vie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu ne feras rien à la jeune fille; elle n'est pas coupable d'un crime digne de mort, car il en est de ce cas comme de celui où un homme se jette sur son prochain et lui ôte la vie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne fais rien à la jeune fille, car elle n'a pas commis de faute méritant la mort. Ce cas est semblable à celui d'un homme qui se jette sur un autre et le tue. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu ne feras rien à la jeune fille; la jeune fille n'est pas coupable d'un péché passible de mort; c'est comme si un homme se dressait contre son prochain pour lui ôter la vie. |
| French OST (Ostervald) | Et tu ne feras rien à la jeune fille; la jeune fille n'a point commis de péché digne de mort; car il en est de ce cas, comme si un homme s'élevait contre son prochain et lui ôtait la vie; |
| French OST - Osterwald | Et tu ne feras rien à la jeune fille; la jeune fille n'a point commis de péché digne de mort; car il en est de ce cas, comme si un homme s'élevait contre son prochain et lui ôtait la vie; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous ne ferez rien à la jeune fille: elle n’a pas commis de faute qui mérite la mort. – C’est la même chose quand un homme attaque son frère et le tue. – |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tu ne feras rien à la fille; il n'y a à la charge de la fille aucun péché qui mérite la mort: c'est le même cas que celui de l'homme qui attaque son prochain et le tue. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu ne feras rien à la jeune fille. Elle n'est pas coupable d'un crime digne de mort, car c’est le même cas que celui où un homme se jette sur son prochain et lui enlève la vie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | la jeune fille ne souffrira rien, et elle n'est point digne de mort, parce que, de même qu'un voleur s'élevant tout à coup contre son frère lui ôte la vie, ainsi cette jeune fille a souffert une semblable violence. |