Deuteronomy 22:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si, au contraire, l’accusation s’avère fondée et si la virginité de la jeune femme n’est pas prouvée, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si au contraire l'accusation se révèle juste, s'il n'y a pas de preuve que la jeune fille était vierge, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais si ce fait est vrai et que la jeune femme ne soit pas trouvée vierge, |
| French (J.N. Darby) 1885 | -Mais si cette chose est vraie, si les signes de la virginité n'ont pas été trouvés chez la jeune femme, |
| French (La Bible expliquée) | Si au contraire l'accusation se révèle juste, s'il n'y a pas de preuve que la jeune fille était vierge, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais si le fait est vrai, si la jeune femme ne s'est point trouvée vierge, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais si la chose est vraie, si les signes de la virginité n'ont pas été trouvés chez la jeune femme, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais si le fait est vrai, et que la jeune femme ne soit pas trouvée vierge, |
| French Jerusalem 1998 | Mais si la chose est avérée, et qu'on n'ait pas trouvé à la jeune femme les signes de la virginité, |
| French Machaira 2012 | Mais si ce qu’il a dit est véritable, que la jeune fille n’ait point été trouvée vierge, |
| French Martin 1744 | Mais si ce qu'il a dit, que la jeune fille ne se soit point trouvée vierge, est véritable; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais si le fait est vrai, si la jeune femme ne s'est point trouvée vierge, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si au contraire l'accusation se révèle juste, s'il n'y a pas de preuve que la jeune fille était vierge, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais si le fait est vrai, si les signes de la virginité ne se sont pas trouvés chez la jeune femme, |
| French OST (Ostervald) | Mais si ce qu'il a dit est véritable, que la jeune fille n'ait point été trouvée vierge, |
| French OST - Osterwald | Mais si ce qu'il a dit est véritable, que la jeune fille n'ait point été trouvée vierge, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais le mari a peut-être dit la vérité, et on n’a pas pu prouver que la jeune femme était vierge. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais si ce fait est avéré, si la fille n'a pas été trouvée vierge, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En revanche, si le fait est vrai et que la jeune femme ne s'est pas trouvée vierge, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais si ce qu'il objecte est véritable, et s'il se trouve que la jeune femme, quand il l'épousa, n'était pas vierge, |