Deuteronomy 22:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et maintenant, il invente contre elle une fausse accusation, prétextant ne pas l’avoir trouvée vierge. Or, voici les preuves de sa virginité. » Alors ils déplieront devant les responsables le drap de la nuit de noce. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | il s'est mis à l'accuser d'inconduite en me disant qu'il ne l'a pas trouvée vierge. Voici pourtant la preuve qu'elle l'était.» Et les parents étendront devant les anciens le drap, taché de sang, de la nuit de noce. |
| French (Catholique Crampon 1923) | il lui impute des choses déshonorantes en disant: Je n’ai pas trouvé ta fille vierge. Or voici les signes de virginité de ma fille.» Et ils déploieront son vêtement devant les anciens de la ville. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et voici, il lui impute des actes qui donnent occasion de parler, disant: Je n'ai pas trouvé ta fille vierge; et voici les signes de la virginité de ma fille. Et ils déploieront le drap devant les anciens de la ville. |
| French (La Bible expliquée) | il s'est mis à l'accuser d'inconduite en me disant qu'il ne l'a pas trouvée vierge. Voici pourtant la preuve qu'elle l'était. » Et les parents étendront devant les anciens le drap, taché de sang, de la nuit de noce. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | il lui impute des choses criminelles, en disant: Je n'ai pas trouvé ta fille vierge. Or voici les signes de virginité de ma fille. Et ils déploieront son vêtement devant les anciens de la ville. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | il lui impute des agissements scandaleux, en disant: “Je n'ai pas trouvé les signes de la virginité chez ta fille.” Or voici les signes de virginité de ma fille. » Et ils déploieront le manteau devant les anciens de la ville. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et voici il lui attribue des choses déshonorantes, disant: Je n'ai pas trouvé ta fille vierge. Or voici les signes de virginité de ma fille. Et ils déploieront le drap devant les Anciens de la ville. |
| French Jerusalem 1998 | et voici qu'il lui impute des fautes en disant: Je n'ai pas trouvé à ta fille les signes de la virginité. Or, voici les signes de la virginité de ma fille." Et ils déploieront le linge devant les anciens de la cité. |
| French Machaira 2012 | Et voici, il lui impute des actions qui font parler d’elle, en disant: Je n’ai point trouvé que ta fille fût vierge; or, voici les marques de la virginité de ma fille. Et ils étendront le vêtement devant les anciens de la ville. |
| French Martin 1744 | Et voici, il lui a imposé une chose qui donne occasion de parler, disant: Je n'ai point trouvé que ta fille fût vierge; cependant voici les marques de la virginité de ma fille, et ils étendront le drap devant les Anciens de la ville. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | il lui impute des choses criminelles, en disant: Je n'ai pas trouvé ta fille vierge. Or voici les signes de virginité de ma fille. Et ils déploieront son vêtement devant les anciens de la ville. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | il l'accuse de mauvaise conduite en me disant qu'il ne l'a pas trouvée vierge. Voici pourtant la preuve qu'elle l'était. » Et les parents étendront devant les anciens le drap. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | il lui impute des actions scandaleuses, en disant: Je n'ai pas trouvé les signes de la virginité chez ta fille. Or voici les signes de virginité de ma fille. Et ils déploieront son vêtement devant les anciens de la ville. |
| French OST (Ostervald) | Et voici, il lui impute des actions qui font parler d'elle, en disant: Je n'ai point trouvé que ta fille fût vierge; or, voici les marques de la virginité de ma fille. Et ils étendront le vêtement devant les anciens de la ville. |
| French OST - Osterwald | Et voici, il lui impute des actions qui font parler d'elle, en disant: Je n'ai point trouvé que ta fille fût vierge; or, voici les marques de la virginité de ma fille. Et ils étendront le vêtement devant les anciens de la ville. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi il lui reproche sa conduite en me disant qu’elle avait déjà couché avec un homme. Eh bien, voici la preuve qu’elle ne l’a jamais fait. » Et les parents étendront devant les anciens le drap, taché de sang, de la première nuit après le mariage. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et voilà qu'il lui impute des choses criminelles en disant: Je n'ai pas eu ta fille vierge. Mais voici les preuves de la virginité de ma fille. Puis ils étaleront le drap devant les Anciens de la ville. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il lui attribue des actes criminels en disant qu’il n’a pas trouvé ma fille vierge. Or voici les preuves de la virginité de ma fille.’ Et ses parents déplieront son drap devant les anciens de la ville. |
| French Vigouroux 1902 Bible | il lui impute un crime honteux, en disant : Je n'ai pas trouvé que ta fille fût vierge. Et cependant voici les preuves de la virginité de ma fille. Ils présenteront en même temps le linge (vêtement) devant les anciens de la ville ; |