Deuteronomy 22:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le père leur déclarera : « J’ai donné ma fille en mariage à cet homme, mais il l’a prise en aversion,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le père leur déclarera: «J'ai donné ma fille pour épouse à cet homme, mais il a cessé de l'aimer,
French (Catholique Crampon 1923) Le père de la jeune fille dira aux anciens: «J’ai donné ma fille pour femme à cet homme et, l’ayant prise en aversion,
French (J.N. Darby) 1885 et le père de la jeune femme dira aux anciens: J'ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il la hait;
French (La Bible expliquée) Le père leur déclarera: « J'ai donné ma fille pour épouse à cet homme, mais il a cessé de l'aimer,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le père de la jeune femme dira aux anciens: J'ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il l'a prise en aversion;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le père de la jeune femme dira aux anciens: « J'ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il ne l'aime pas;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le père de la jeune femme dira aux Anciens: J'ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il l'a prise en haine,
French Jerusalem 1998 Le père de la jeune femme dira alors aux anciens: "Ma fille que j'ai donnée pour femme à cet homme, il l'a prise en aversion,
French Machaira 2012 Et le père de la jeune fille dira aux anciens: J’ai donné ma fille à cet homme pour femme, et il l’a prise en aversion;
French Martin 1744 Et le père de la jeune fille dira aux Anciens: J'ai donné ma fille à cet homme pour femme, et il l'a prise en haine;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le père de la jeune femme dira aux anciens: J'ai donné ma fille en mariage à cet homme, et il l'a prise en aversion;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le père leur déclarera: « J'ai donné ma fille pour épouse à cet homme, mais il s'est mis à la détester,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le père de la jeune femme dira aux anciens: J'ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il ne l'aime pas;
French OST (Ostervald) Et le père de la jeune fille dira aux anciens: J'ai donné ma fille à cet homme pour femme, et il l'a prise en aversion;
French OST - Osterwald Et le père de la jeune fille dira aux anciens: J'ai donné ma fille à cet homme pour femme, et il l'a prise en aversion;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le père leur dira: « C’est ma fille, je l’ai donnée à cet homme pour qu’elle soit sa femme. Mais il ne l’aime plus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le père de la fille dira aux Anciens: J'avais donné ma fille en mariage à l'homme ici présent, et il l'a prise en haine,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le père de la jeune femme dira aux anciens: ‘J'ai donné ma fille en mariage à cet homme et il s’est mis à la détester.
French Vigouroux 1902 Bible et le père dira : J'ai donné ma fille à cet homme pour femme ; mais, parce qu'il en a maintenant de l'aversion,