Deuteronomy 22:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dans ce cas, les parents de la jeune femme apporteront aux responsables de la ville qui siègent aux portes de la cité les preuves de sa virginité. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans un cas de ce genre, les parents de la jeune femme apporteront devant les anciens de la ville, au tribunal, la preuve que leur fille était vierge. |
| French (Catholique Crampon 1923) | le père et la mère de la jeune femme prendront les signes de sa virginité, et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte. |
| French (J.N. Darby) 1885 | alors le père de la jeune femme, et sa mère, prendront les signes de la virginité de la jeune femme et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte; |
| French (La Bible expliquée) | Dans un cas de ce genre, les parents de la jeune femme apporteront devant les anciens de la ville, au tribunal, la preuve que leur fille était vierge. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | alors le père et la mère de la jeune femme prendront les signes de sa virginité et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | alors le père et la mère de la jeune femme prendront les signes de sa virginité et les produiront devant les anciens, à la porte de la ville. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | le père de la jeune femme et sa mère prendront les signes de la virginité de la jeune femme et les produiront devant les Anciens de la ville, à la porte. |
| French Jerusalem 1998 | le père de la jeune femme et sa mère prendront les signes de sa virginité et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte. |
| French Machaira 2012 | Le père et la mère de la jeune fille prendront et produiront les marques de sa virginité devant les anciens de la ville, à la porte; |
| French Martin 1744 | Alors le père et la mère de la jeune fille prendront et produiront les marques de sa virginité devant les Anciens de la ville, à la porte. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | alors le père et la mère de la jeune femme prendront les signes de sa virginité et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans ce cas, le père et la mère de la jeune femme confirment devant les anciens du village la virginité de leur fille. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors le père et la mère de la jeune femme prendront les signes de sa virginité et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte. |
| French OST (Ostervald) | Le père et la mère de la jeune fille prendront et produiront les marques de sa virginité devant les anciens de la ville, à la porte; |
| French OST - Osterwald | Le père et la mère de la jeune fille prendront et produiront les marques de sa virginité devant les anciens de la ville, à la porte; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans ce cas, le père et la mère de la jeune femme apporteront devant les anciens de la ville, au tribunal, la preuve que leur fille n’a jamais couché avec un autre homme. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | dans ce cas le père de la fille et sa mère prendront les preuves de la virginité de la fille et les exhiberont aux Anciens de la ville, à la Porte. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors le père et la mère de la jeune femme prendront les preuves de sa virginité et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte. |
| French Vigouroux 1902 Bible | son père et sa mère la prendront, et ils présenteront aux anciens de la ville, qui se tiennent à la porte, les preuves de la virginité de leur fille ; |