Deuteronomy 22:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Supposons qu’un homme ait épousé une femme, qu’il se soit uni à elle et que, par la suite, il la prenne en aversion |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Supposons qu'un homme épouse une femme, s'unisse à elle, puis cesse de l'aimer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si un homme, après avoir pris une femme et être allé vers elle, vient à éprouver pour elle de l’aversion, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si un homme a pris une femme et est allé vers elle, et qu'il la haïsse, |
| French (La Bible expliquée) | Supposons qu'un homme épouse une femme, s'unisse à elle, puis cesse de l'aimer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si un homme, qui a pris une femme et est allé vers elle, éprouve ensuite de l'aversion pour sa personne, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si un homme qui a pris une femme et qui est allé avec elle ne l'aime pas, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si un homme épouse une femme et vient vers elle et la prend en haine |
| French Jerusalem 1998 | Si un homme épouse une femme, s'unit à elle et ensuite la prend en aversion, |
| French Machaira 2012 | Lorsqu’un homme aura pris une femme, et qu’après être venu vers elle, il la haïra, |
| French Martin 1744 | Quand quelqu'un aura pris une femme, et qu'après être venu vers elle, il la haïsse, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si un homme, qui a pris une femme et est allé vers elle, éprouve ensuite de l'aversion pour sa personne, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Supposons qu'un homme épouse une femme, s'unisse à elle, puis se mette à la haïr. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si un homme, qui a pris une femme, va vers elle et (ensuite) ne l'aime pas, |
| French OST (Ostervald) | Lorsqu'un homme aura pris une femme, et qu'après être venu vers elle, il la haïra, |
| French OST - Osterwald | Lorsqu'un homme aura pris une femme, et qu'après être venu vers elle, il la haïra, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse dit: Supposons ceci: Un homme se marie avec une femme. Il s’unit à elle et ensuite il ne l’aime plus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si un homme épouse une femme, habite avec elle, puis la prend en haine, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Supposons qu’un homme, qui a épousé une femme et s’est uni à elle, se mette ensuite à la détester, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si un homme, ayant épousé une femme, en conçoit ensuite de l'aversion, |