Deuteronomy 22:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Supposons qu’un homme ait épousé une femme, qu’il se soit uni à elle et que, par la suite, il la prenne en aversion
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Supposons qu'un homme épouse une femme, s'unisse à elle, puis cesse de l'aimer.
French (Catholique Crampon 1923) Si un homme, après avoir pris une femme et être allé vers elle, vient à éprouver pour elle de l’aversion,
French (J.N. Darby) 1885 Si un homme a pris une femme et est allé vers elle, et qu'il la haïsse,
French (La Bible expliquée) Supposons qu'un homme épouse une femme, s'unisse à elle, puis cesse de l'aimer.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si un homme, qui a pris une femme et est allé vers elle, éprouve ensuite de l'aversion pour sa personne,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si un homme qui a pris une femme et qui est allé avec elle ne l'aime pas,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si un homme épouse une femme et vient vers elle et la prend en haine
French Jerusalem 1998 Si un homme épouse une femme, s'unit à elle et ensuite la prend en aversion,
French Machaira 2012 Lorsqu’un homme aura pris une femme, et qu’après être venu vers elle, il la haïra,
French Martin 1744 Quand quelqu'un aura pris une femme, et qu'après être venu vers elle, il la haïsse,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si un homme, qui a pris une femme et est allé vers elle, éprouve ensuite de l'aversion pour sa personne,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Supposons qu'un homme épouse une femme, s'unisse à elle, puis se mette à la haïr.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si un homme, qui a pris une femme, va vers elle et (ensuite) ne l'aime pas,
French OST (Ostervald) Lorsqu'un homme aura pris une femme, et qu'après être venu vers elle, il la haïra,
French OST - Osterwald Lorsqu'un homme aura pris une femme, et qu'après être venu vers elle, il la haïra,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse dit: Supposons ceci: Un homme se marie avec une femme. Il s’unit à elle et ensuite il ne l’aime plus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Si un homme épouse une femme, habite avec elle, puis la prend en haine,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Supposons qu’un homme, qui a épousé une femme et s’est uni à elle, se mette ensuite à la détester,
French Vigouroux 1902 Bible Si un homme, ayant épousé une femme, en conçoit ensuite de l'aversion,