Deuteronomy 21:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors les prêtres descendants de Lévi s’avanceront, car ce sont eux que l’Eternel votre Dieu a choisis pour être à son service et pour donner la bénédiction en son nom. Leurs décisions trancheront tout litige et tous les cas de coups et blessures. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A ce moment s'avanceront les prêtres, descendants de Lévi, que le Seigneur votre Dieu a choisis pour le servir et prononcer la bénédiction en son nom. Ce sont eux en effet qui doivent régler les disputes et les affaires de coups et blessures. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les prêtres, fils de Lévi, s’approcheront; car ce sont eux que Yahweh, ton Dieu, a choisis pour le servir et pour bénir au nom de Yahweh, et c’est sur leur parole que se juge toute contestation et toute blessure. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les sacrificateurs, fils de Lévi, s'approcheront; car ce sont eux que l'Éternel, ton Dieu, a choisis pour faire son service et pour bénir au nom de l'Éternel; et ce sont eux qui prononceront sur tout différend et sur toute blessure. |
| French (La Bible expliquée) | A ce moment s'avanceront les prêtres, descendants de Lévi, que le Seigneur votre Dieu a choisis pour le servir et prononcer la bénédiction en son nom. Ce sont eux en effet qui doivent régler les disputes et les affaires de coups et blessures. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors s'approcheront les sacrificateurs, fils de Lévi; car l'Eternel, ton Dieu, les a choisis pour qu'ils le servent et qu'ils bénissent au nom de l'Eternel, et ce sont eux qui doivent prononcer sur toute contestation et sur toute blessure. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors les prêtres, les fils de Lévi, s'approcheront; car le Seigneur, ton Dieu, les a choisis afin d'officier pour lui et de bénir au nom du Seigneur, et ce sont eux qui doivent se prononcer sur tout litige et sur tout dommage corporel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les sacrificateurs fils de Lévi s'approcheront, car ce sont eux que l'Eternel ton Dieu a choisis pour le servir et pour bénir au nom de l'Eternel, et ils prononcent sur toute contestation et sur toute blessure. |
| French Jerusalem 1998 | Les prêtres fils de Lévi s'approcheront; car ce sont eux que Yahvé ton Dieu a choisis pour son service et pour donner la bénédiction au nom de Yahvé, et il leur revient de prononcer sur toute querelle et sur toute voie de fait. |
| French Machaira 2012 | Et les sacrificateurs, fils de Lévi, s’approcheront; car YEHOVAH ton Dieu les a choisis pour faire son service et pour bénir au nom de YEHOVAH, et leur bouche doit décider de toute contestation et de toute blessure. |
| French Martin 1744 | Et les Sacrificateurs, fils de Lévi, s'approcheront; car l'Eternel ton Dieu les a choisis pour faire son service, et pour bénir au Nom de l'Eternel; et afin qu'à leur parole toute cause et toute plaie soit définie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors s'approcheront les sacrificateurs, fils de Lévi; car l'Eternel, ton Dieu, les a choisis pour qu'ils le servent et qu'ils bénissent au nom de l'Eternel, et ce sont eux qui doivent prononcer sur toute contestation et sur toute blessure. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À ce moment s'avanceront les prêtres, descendants de Lévi, que le Seigneur ton Dieu a choisis pour le servir et prononcer la bénédiction en son nom. Ce sont eux en effet qui doivent régler les disputes et les affaires de coups et blessures. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors s'approcheront les sacrificateurs, fils de Lévi; car l'Éternel, ton Dieu, les a choisis pour être à son service et pour donner la bénédiction au nom de l'Éternel, et ce sont eux qui doivent prononcer sur toute contestation et sur tout dommage corporel. |
| French OST (Ostervald) | Et les sacrificateurs, fils de Lévi, s'approcheront; car l'Éternel ton Dieu les a choisis pour faire son service et pour bénir au nom de l'Éternel, et leur bouche doit décider de toute contestation et de toute blessure. |
| French OST - Osterwald | Et les sacrificateurs, fils de Lévi, s'approcheront; car l'Éternel ton Dieu les a choisis pour faire son service et pour bénir au nom de l'Éternel, et leur bouche doit décider de toute contestation et de toute blessure. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À ce moment-là, les prêtres, de la tribu de Lévi, s’avanceront. Le Seigneur votre Dieu les a choisis pour le servir et pour dire la bénédiction en son nom. Ce sont eux qui doivent régler toutes les disputes et les affaires de coups et blessures. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors s'approcheront les Prêtres, fils de Lévi, car l'Éternel, ton Dieu, les a choisis pour le servir et bénir au nom de l'Éternel, et ils prononcent sur tous les procès et dommages. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors les prêtres, les descendants de Lévi, s'approcheront. En effet, l'Eternel, ton Dieu, les a choisis pour qu'ils le servent et bénissent au nom de l'Eternel, et ce sont eux qui doivent juger toute contestation et toute blessure. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les prêtres, enfants de Lévi, que le Seigneur ton Dieu aura choisis pour exercer les fonctions de leur ministère, afin qu'ils donnent la bénédiction en son nom, et que toute affaire qui survient, tout ce qui est pur ou impur, se juge par leur avis, s'approcheront ; |