Deuteronomy 21:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si un homme qui a encouru la peine capitale pour un crime a été exécuté et pendu à un arbre, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Supposons qu'un homme, coupable d'un crime méritant la mort, soit exécuté et qu'ensuite vous pendiez son cadavre à un arbre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand un homme, ayant commis un crime capital, aura été mis à mort, et que tu l’auras pendu à un bois, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et si un homme a commis un péché digne de mort, et qu'il ait été mis à mort, et que tu l'aies pendu à un bois, |
| French (La Bible expliquée) | Supposons qu'un homme, coupable d'un crime méritant la mort, soit exécuté et qu'ensuite vous pendiez son cadavre à un arbre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si l'on fait mourir un homme qui a commis un crime digne de mort, et que tu l'aies pendu à un bois, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si un homme coupable d'un péché passible de mort a été mis à mort et que tu l'aies pendu à un bois, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand un homme ayant commis un crime digne de mort aura été mis à mort et que tu l'auras pendu à un bois, |
| French Jerusalem 1998 | Si un homme, coupable d'un crime capital, a été mis à mort et que tu l'aies pendu à un arbre, |
| French Machaira 2012 | Quand un homme aura commis un péché digne de mort, et qu’on le fera mourir, et que tu le pendras au bois, |
| French Martin 1744 | Quand un homme aura commis quelque péché, digne de mort, et qu'on le fera mourir, et que tu le pendras à un bois; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si l'on fait mourir un homme qui a commis un crime digne de mort, et que tu l'aies pendu à un bois, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Supposons qu'un homme, coupable d'un crime méritant la mort, soit exécuté et qu'ensuite tu pendes son cadavre à un arbre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si l'on fait mourir un homme coupable d'un péché passible de mort et que tu l'aies pendu à un bois, |
| French OST (Ostervald) | Quand un homme aura commis un péché digne de mort, et qu'on le fera mourir, et que tu le pendras au bois, |
| French OST - Osterwald | Quand un homme aura commis un péché digne de mort, et qu'on le fera mourir, et que tu le pendras au bois, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse dit: Supposons ceci: Un homme a été condamné à mort pour une faute très grave. Vous le faites mourir et ensuite vous pendez son corps à un arbre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quand en suite d'un péché qui méritait la mort, un homme aura été mis à mort, et que tu l'auras pendu à un arbre, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Si tu exécutes un homme qui a commis un crime digne de mort et que tu le pendes à une potence, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsqu'un homme aura commis un crime digne de mort, et qu'ayant été condamné à mourir, il aura été attaché à une potence, |