Deuteronomy 21:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils déclareront aux responsables : « Notre fils que voici est révolté et rebelle, il ne nous obéit pas, c’est un débauché et un ivrogne. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) ils leur déclareront: «Notre fils que voici est indiscipliné et rebelle, il ne prête pas attention à ce que nous lui disons, il ne se plaît que dans la débauche et l'ivrognerie.»
French (Catholique Crampon 1923) Ils diront aux anciens de la ville: «Notre fils que voici est indocile et rebelle, il n’écoute pas notre voix, il se livre à la débauche et à l’ivrognerie.»
French (J.N. Darby) 1885 et ils diront aux anciens de sa ville: Voici notre fils, il est indocile et rebelle, il n'écoute pas notre voix, il est débauché et ivrogne;
French (La Bible expliquée) ils leur déclareront: « Notre fils que voici est indiscipliné et rebelle, il ne prête pas attention à ce que nous lui disons, il ne se plaît que dans la débauche et l'ivrognerie. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils diront aux anciens de sa ville: Voici notre fils qui est indocile et rebelle, qui n'écoute pas notre voix, et qui se livre à des excès et à l'ivrognerie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils diront aux anciens de sa ville: « Voici notre fils, il est indocile et rebelle, il ne nous écoute pas; c'est un débauché et un ivrogne. »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et ils diront aux Anciens de la ville: Notre fils que voici est indocile et rebelle, il n'obéit pas à notre voix, il est dissipateur et ivrogne.
French Jerusalem 1998 Ils diront aux anciens de sa ville: "Notre fils que voici se dévoie, il est indocile et ne nous écoute pas, il est débauché et buveur."
French Machaira 2012 Et ils diront aux anciens de sa ville: Voici notre fils qui est pervers et rebelle; il n’obéit point à notre voix; il est dissolu et ivrogne.
French Martin 1744 Et ils diront aux Anciens de sa ville: C'est ici notre fils qui est méchant et rebelle, il n'obéit point à notre voix, il est gourmand et ivrogne.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils diront aux anciens de sa ville: Voici notre fils qui est indocile et rebelle, qui n'écoute pas notre voix, et qui se livre à des excès et à l'ivrognerie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) ils leur déclareront: « Notre fils que voici est indiscipliné et rebelle, il ne prête pas attention à ce que nous lui disons, il ne se plaît que dans la débauche et les beuveries. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils diront aux anciens de sa ville: Voici notre fils, qui est indocile et rebelle, qui ne nous obéit point, c'est un débauché et un ivrogne.
French OST (Ostervald) Et ils diront aux anciens de sa ville: Voici notre fils qui est pervers et rebelle; il n'obéit point à notre voix; il est dissolu et ivrogne.
French OST - Osterwald Et ils diront aux anciens de sa ville: Voici notre fils qui est pervers et rebelle; il n'obéit point à notre voix; il est dissolu et ivrogne.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils leur diront: « Voici notre fils. Il n’obéit pas et il se révolte contre nous. Il ne nous écoute pas, il passe son temps à manger et à boire. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ils diront aux Anciens de sa ville: Notre fils ici présent est réfractaire et indiscipliné; il n'écoute pas notre voix; il est dissipateur et ivrogne.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils diront aux anciens de sa ville: ‘Voici notre fils qui est désobéissant et rebelle, qui ne nous écoute pas et qui se livre à des excès et à l'ivrognerie.’
French Vigouroux 1902 Bible et ils leur diront : Voici notre fils qui est un rebelle et un insolent ; il méprise et refuse d'écouter nos remontrances, et il passe sa vie dans les débauches, dans la dissolution et dans la bonne chère ;