Deuteronomy 21:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | vos responsables et vos juges se rendront sur les lieux et mesureront la distance entre la victime et les villes d’alentour, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans ce cas, vos anciens et vos juges iront mesurer la distance entre le lieu où se trouve la victime et les villes voisines, |
| French (Catholique Crampon 1923) | tes anciens et tes juges iront mesurer les distances jusqu’aux villes des environs de l’endroit où est l’homme tué. |
| French (J.N. Darby) 1885 | tes anciens et tes juges sortiront, et mesureront jusqu'aux villes qui sont autour de l'homme tué. |
| French (La Bible expliquée) | Dans ce cas, vos anciens et vos juges iront mesurer la distance entre le lieu où se trouve la victime et les villes voisines, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | tes anciens et tes juges iront mesurer les distances à partir du cadavre jusqu'aux villes des environs. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | tes anciens et tes juges iront mesurer les distances à partir du cadavre jusqu'aux villes des environs. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | tes Anciens et tes juges sortiront et mesureront la distance jusqu'aux villes situées à l'entour du lieu où est l'homme tué. |
| French Jerusalem 1998 | tes anciens et tes scribes iront mesurer la distance entre la victime et les villes d'alentour, |
| French Machaira 2012 | Alors tes anciens et tes juges sortiront, et mesureront la distance depuis l’homme tué jusqu’aux villes qui sont autour de lui. |
| French Martin 1744 | Alors tes Anciens et tes Juges sortiront, et mesureront depuis l'homme qui aura été tué, jusqu'aux villes qui [sont] tout autour de lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | tes anciens et tes juges iront mesurer les distances à partir du cadavre jusqu'aux villes des environs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans ce cas, tes anciens et tes juges iront mesurer la distance entre le lieu où se trouve la victime et les villes voisines, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | tes anciens et tes juges iront mesurer les distances à partir du cadavre jusqu'aux villes des environs. |
| French OST (Ostervald) | Alors tes anciens et tes juges sortiront, et mesureront la distance depuis l'homme tué jusqu'aux villes qui sont autour de lui. |
| French OST - Osterwald | Alors tes anciens et tes juges sortiront, et mesureront la distance depuis l'homme tué jusqu'aux villes qui sont autour de lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors vos anciens et vos juges iront mesurer la distance entre l’endroit où l’homme se trouve et les villes voisines. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tes Anciens et tes Juges sortiront et prendront les distances des villes qui se trouvent dans tous les environs du cadavre; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | tes anciens et tes juges iront mesurer les distances à partir du cadavre jusqu'aux villes des environs. |
| French Vigouroux 1902 Bible | les anciens et ceux que vous aurez comme juges viendront et mesureront l'espace qu'il y aura depuis le cadavre jusqu'à toutes les villes d'alentour ; |