Deuteronomy 20:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis les officiers diront encore aux soldats : « Quelqu’un parmi vous a-t-il peur et manque-t-il de courage ? Qu’il rentre chez lui, pour ne pas démoraliser ses compagnons d’armes ! » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les officiers recruteurs ajouteront ceci: «Y a-t-il parmi vous quelqu'un qui a perdu courage et a peur? Qu'il retourne chez lui, afin de ne pas démoraliser les autres.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les officiers parleront encore au peuple et diront: «Qui est-ce qui a peur et qui sent son cœur faiblir? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, afin que le cœur de ses frères ne défaille pas comme le sien.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les magistrats continueront à parler au peuple, et diront: Qui est l'homme qui a peur et dont le coeur faiblit? qu'il s'en aille et retourne dans sa maison de peur que le coeur de ses frères ne se fonde comme le sien. |
| French (La Bible expliquée) | Les officiers recruteurs ajouteront ceci: « Y a-t-il parmi vous quelqu'un qui a perdu courage et a peur? Qu'il retourne chez lui, afin de ne pas démoraliser les autres. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les officiers continueront à parler au peuple, et diront: Qui est-ce qui a peur et manque de courage? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, afin que ses frères ne se découragent pas comme lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les secrétaires continueront à parler au peuple; ils diront: « Qui a peur? Qui sent son cœur mollir? Qu'il s'en aille et rentre chez lui, afin qu'il ne fasse pas fondre le cœur de ses frères comme son propre cœur! » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les préposés parleront encore au peuple et diront: Qui est-ce qui a peur et sent son cœur faiblir? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, et que le cœur de ses frères ne se fonde pas comme le sien. |
| French Jerusalem 1998 | Les scribes diront encore ceci au peuple: "Qui a peur et sent mollir son courage? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, afin de ne pas faire fondre comme le sien le coeur de ses frères!" |
| French Machaira 2012 | Et les officiers continueront à parler au peuple, et diront: Qui est-ce qui est craintif et lâche? qu’il s’en aille et retourne en sa maison, de peur que le cœur de ses frères ne se fonde comme le sien. |
| French Martin 1744 | Et les officiers continueront à parler au peuple, et diront: Si quelqu'un est timide et lâche, qu'il s'en aille, et s'en retourne en sa maison, de peur que le cœur de ses frères ne se fonde comme le sien. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les officiers continueront à parler au peuple, et diront: Qui est-ce qui a peur et manque de courage? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, afin que ses frères ne se découragent pas comme lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les officiers ajouteront ceci: « Y a-t-il parmi vous quelqu'un qui a perdu courage et a peur? Qu'il retourne chez lui, afin de ne pas démoraliser les autres. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les officiers continueront à parler au peuple et diront: Qui est-ce qui a peur et manque de courage? Qu'il s'en aille et retourne dans sa maison, afin que ses frères ne se découragent pas comme lui. |
| French OST (Ostervald) | Et les officiers continueront à parler au peuple, et diront: Qui est-ce qui est craintif et lâche? qu'il s'en aille et retourne en sa maison, de peur que le cœur de ses frères ne se fonde comme le sien. |
| French OST - Osterwald | Et les officiers continueront à parler au peuple, et diront: Qui est-ce qui est craintif et lâche? qu'il s'en aille et retourne en sa maison, de peur que le cœur de ses frères ne se fonde comme le sien. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les officiers ajouteront ceci: « Est-ce qu’il y a quelqu’un parmi vous qui a peur et qui est découragé? Qu’il rentre chez lui pour ne pas décourager les autres. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les officiers continueront à parler au peuple en ces termes: Lequel a peur et est intimidé? qu'il s'en aille et regagne sa maison, de peur que sa pusillanimité ne se communique à ses frères. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les officiers continueront à transmettre ces instructions au peuple: ‘Qui a peur et manque de courage? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, afin que ses frères ne se découragent pas comme lui.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après avoir dit ces choses, ils ajouteront encore ce qui suit, et ils diront au peuple : Y a-t-il quelqu'un qui soit timide, et dont le cœur soit frappé de frayeur ? Qu'il s'en aille, et qu'il retourne en sa maison, de peur qu'il ne jette l'épouvante dans le cœur de ses frères, comme il est déjà lui-même tout saisi de crainte. |