Deuteronomy 20:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car l’Eternel votre Dieu marche lui-même avec vous : il combattra pour vous contre vos ennemis et il vous sauvera. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur votre Dieu vous accompagne pour combattre avec vous contre vos ennemis et vous donner la victoire.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | car Yahweh, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis et vous sauver.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | car l'Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, pour vous sauver. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur votre Dieu vous accompagne pour combattre avec vous contre vos ennemis et vous donner la victoire. » Israël ne doit pas craindre des adversaires plus puissants puisque son Dieu combat pour lui (comparer 7.16-26 9.1-6). Israël n'a possédé des chars de guerre qu'à partir de l'époque de Salomon (10 siècle avant J.-C., 1 Rois 10.26-29) mais les prophètes ont souvent considéré le recours à ces armements comme un manque de confiance envers Dieu (És 31.1-3). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car l'Eternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car le Seigneur, votre Dieu, marche avec vous, afin de combattre vos ennemis pour vous et de vous sauver. » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | car l'Eternel votre Dieu marche avec vous pour combattre pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer. |
| French Jerusalem 1998 | Car Yahvé votre Dieu marche avec vous, pour combattre pour vous, contre vos ennemis, et vous sauver." |
| French Machaira 2012 | Car YEHOVAH votre Dieu est celui qui marche avec vous, afin de combattre pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer. |
| French Martin 1744 | Car l'Eternel votre Dieu marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, [et] pour vous conserver. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car l'Eternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur votre Dieu vous accompagne pour combattre avec vous contre vos ennemis et vous sauver. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car l'Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, afin de vous sauver. |
| French OST (Ostervald) | Car l'Éternel votre Dieu est celui qui marche avec vous, afin de combattre pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer. |
| French OST - Osterwald | Car l'Éternel votre Dieu est celui qui marche avec vous, afin de combattre pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur votre Dieu marche avec vous, il combat pour vous contre vos ennemis, afin de vous donner la victoire. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car l'Éternel, votre Dieu, est Celui qui marche avec vous pour combattre pour vous contre vos ennemis, pour vous donner la victoire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | car l'Eternel, votre Dieu, marche avec vous pour combattre vos ennemis, pour vous sauver.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | car le Seigneur votre Dieu est au milieu de vous, et il combattra pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer du péril. |