Deuteronomy 20:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand vous serez sur le point d’engager le combat, le prêtre s’avancera et s’adressera aux armées.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Au moment où vous vous préparerez à combattre, le prêtre s'avancera devant l'armée et dira aux hommes:
French (Catholique Crampon 1923) Quand vous vous disposerez au combat, le prêtre s’avancera et parlera au peuple.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arrivera que quand vous vous approcherez pour le combat, le sacrificateur s'approchera et parlera au peuple,
French (La Bible expliquée) Au moment où vous vous préparerez à combattre, le prêtre s'avancera devant l'armée et dira aux hommes:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) A l'approche du combat, le sacrificateur s'avancera et parlera au peuple.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A l'approche du combat, le prêtre s'avancera et parlera au peuple.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quand vous vous préparerez au combat, le sacrificateur s'avancera et parlera au peuple,
French Jerusalem 1998 Quand vous serez sur le point d'engager le combat, le prêtre s'avancera et parlera au peuple.
French Machaira 2012 Et quand vous vous approcherez pour combattre, le sacrificateur s’avancera, et parlera au peuple.
French Martin 1744 Et quand il faudra s'approcher pour combattre, le Sacrificateur s'avancera, et parlera au peuple,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A l'approche du combat, le sacrificateur s'avancera et parlera au peuple.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Au moment où vous vous préparerez à combattre, le prêtre s'avancera devant l'armée et dira:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À l'approche du combat, le sacrificateur s'avancera et parlera au peuple.
French OST (Ostervald) Et quand vous vous approcherez pour combattre, le sacrificateur s'avancera, et parlera au peuple.
French OST - Osterwald Et quand vous vous approcherez pour combattre, le sacrificateur s'avancera, et parlera au peuple.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Au moment où vous vous préparerez à combattre, le prêtre s’avancera devant l’armée et il dira aux combattants:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quand vous serez près d'engager le combat, le Prêtre s'avancera et parlera au peuple
French S21 2007 (Bible Segond 21) »A l'approche du combat, le prêtre s'avancera et parlera au peuple.
French Vigouroux 1902 Bible Et quand l'heure du combat sera proche, le prêtre se présentera à la tête de l'armée, et il parlera ainsi au peuple :