Deuteronomy 20:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand vous serez sur le point d’engager le combat, le prêtre s’avancera et s’adressera aux armées. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au moment où vous vous préparerez à combattre, le prêtre s'avancera devant l'armée et dira aux hommes: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand vous vous disposerez au combat, le prêtre s’avancera et parlera au peuple. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arrivera que quand vous vous approcherez pour le combat, le sacrificateur s'approchera et parlera au peuple, |
| French (La Bible expliquée) | Au moment où vous vous préparerez à combattre, le prêtre s'avancera devant l'armée et dira aux hommes: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A l'approche du combat, le sacrificateur s'avancera et parlera au peuple. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A l'approche du combat, le prêtre s'avancera et parlera au peuple. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand vous vous préparerez au combat, le sacrificateur s'avancera et parlera au peuple, |
| French Jerusalem 1998 | Quand vous serez sur le point d'engager le combat, le prêtre s'avancera et parlera au peuple. |
| French Machaira 2012 | Et quand vous vous approcherez pour combattre, le sacrificateur s’avancera, et parlera au peuple. |
| French Martin 1744 | Et quand il faudra s'approcher pour combattre, le Sacrificateur s'avancera, et parlera au peuple, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A l'approche du combat, le sacrificateur s'avancera et parlera au peuple. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au moment où vous vous préparerez à combattre, le prêtre s'avancera devant l'armée et dira: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À l'approche du combat, le sacrificateur s'avancera et parlera au peuple. |
| French OST (Ostervald) | Et quand vous vous approcherez pour combattre, le sacrificateur s'avancera, et parlera au peuple. |
| French OST - Osterwald | Et quand vous vous approcherez pour combattre, le sacrificateur s'avancera, et parlera au peuple. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au moment où vous vous préparerez à combattre, le prêtre s’avancera devant l’armée et il dira aux combattants: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quand vous serez près d'engager le combat, le Prêtre s'avancera et parlera au peuple |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »A l'approche du combat, le prêtre s'avancera et parlera au peuple. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et quand l'heure du combat sera proche, le prêtre se présentera à la tête de l'armée, et il parlera ainsi au peuple : |