Deuteronomy 20:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque vous attaquerez une ville et que vous serez obligés de prolonger le siège avant de pouvoir vous en emparer, vous ne porterez pas la hache sur les arbres fruitiers des alentours ; vous pourrez en manger les fruits, mais vous ne les abattrez pas, car l’arbre des champs n’est pas un homme pour que vous le traitiez comme un assiégé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque vous attaquerez une ville et que vous l'assiégerez longtemps avant de pouvoir la prendre, vous ne détruirez pas les arbres fruitiers des environs. Vous pourrez en manger les fruits, mais vous ne couperez pas les arbres. Un arbre dans la campagne n'est pas un homme contre lequel on part en guerre! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si tu assièges une ville pendant de longs jours, combattant contre elle pour t’en emparer, tu ne détruiras pas les arbres en y portant la hache; car tu en mangeras le fruit, et tu ne les abattras pas: l’arbre des champs est-il un homme pour que tu l’assièges? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand tu assiégeras une ville pendant plusieurs jours en lui faisant la guerre pour la prendre, tu ne détruiras pas ses arbres en levant la hache contre eux, car tu pourras en manger: tu ne les couperas pas, car l'arbre des champs est-il un homme, pour être assiégé par toi? |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque vous attaquerez une ville et que vous l'assiégerez longtemps avant de pouvoir la prendre, vous ne détruirez pas les arbres fruitiers des environs. Vous pourrez en manger les fruits, mais vous ne couperez pas les arbres. Un arbre dans la campagne n'est pas un homme contre lequel on part en guerre! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si tu fais un long siège pour t'emparer d'une ville avec laquelle tu es en guerre, tu ne détruiras point les arbres en y portant la hache, tu t'en nourriras et tu ne les abattras point; car l'arbre des champs est-il un homme pour être assiégé par toi? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si tu assièges longtemps une ville pour l'attaquer et la prendre, tu ne détruiras pas les arbres en y brandissant la hache; tu t'en nourriras et tu ne les couperas pas: l'arbre des champs est-il un homme pour que tu l'assièges? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lorsque tu assiégeras longtemps une ville que tu attaques pour t'en emparer, tu n'en détruiras pas les arbres en y portant la hache; tu en mangeras le fruit et tu ne les abattras pas, (car l'arbre des champs, c'est l'homme), pour les mettre devant toi dans le siège. |
| French Jerusalem 1998 | Si, en attaquant une ville, tu dois l'assiéger longtemps pour la prendre, tu ne mutileras pas ses arbres en y portant la hache; tu t'en nourriras sans les abattre. Est-il homme, l'arbre des champs, pour que tu le traites en assiégé? |
| French Machaira 2012 | Quand tu assiégeras une ville pendant longtemps, en l’attaquant pour la prendre, tu ne détruiras point ses arbres à coups de cognée, car tu pourras en manger le fruit; tu ne les couperas donc point; car l’arbre des champs est-il un homme, pour être assiégé par toi? |
| French Martin 1744 | Quand tu tiendras une ville assiégée durant plusieurs jours, en la battant pour la prendre, tu ne détruiras point ses arbres à coups de cognée, parce que tu en pourras manger; c'est pourquoi tu ne les couperas point; car l'arbre des champs [est-il] un homme, pour entrer dans la forteresse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si tu fais un long siège pour t'emparer d'une ville avec laquelle tu es en guerre, tu ne détruiras point les arbres en y portant la hache, tu t'en nourriras et tu ne les abattras point; car l'arbre des champs est-il un homme pour être assiégé par toi? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque tu attaqueras une ville et que tu l'assiégeras longtemps avant de la prendre, tu ne détruiras pas les arbres fruitiers des environs. Tu en mangeras les fruits, mais tu ne couperas pas les arbres. Un arbre dans la campagne n'est pas un homme contre lequel on part en guerre! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si tu assièges pendant longtemps une ville pour l'attaquer et t'en emparer, tu ne détruiras pas les arbres en y brandissant la hache, tu t'en nourriras et tu ne les abattras pas; car l'arbre de la campagne est-il un homme pour subir un siège de ta part? |
| French OST (Ostervald) | Quand tu assiégeras une ville pendant longtemps, en l'attaquant pour la prendre, tu ne détruiras point ses arbres à coups de cognée, car tu pourras en manger le fruit; tu ne les couperas donc point; car l'arbre des champs est-il un homme, pour être assiégé par toi? |
| French OST - Osterwald | Quand tu assiégeras une ville pendant longtemps, en l'attaquant pour la prendre, tu ne détruiras point ses arbres à coups de cognée, car tu pourras en manger le fruit; tu ne les couperas donc point; car l'arbre des champs est-il un homme, pour être assiégé par toi? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand vous attaquerez une ville, si vous l’entourez pendant longtemps avant de la prendre, ne coupez pas ses arbres fruitiers. Vous pourrez manger leurs fruits, mais n’abattez pas les arbres. Un arbre des champs n’est pas un homme contre lequel on va se battre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quand tu auras tenu longtemps une ville bloquée pour l'assiéger, pour la prendre, tu ne détruiras pas les arbres, en y mettant la hache, car tu peux t'en nourrir, et tu ne dois pas les abattre, car les arbres des champs sont [trop utiles] à l'homme pour être aussi assiégés par toi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Si tu fais un long siège pour t'emparer d'une ville contre laquelle tu es en guerre, tu ne détruiras pas les arbres en y portant la hache. Tu t'en nourriras, mais tu ne les abattras pas. En effet, l'arbre des champs est-il un homme pour être assiégé par toi? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsque tu assiégeras longtemps une ville, et que tu élèveras tout autour des forts et des remparts afin de la prendre, tu n'abattras point les arbres qui portent du fruit dont on peut manger, et tu ne renverseras point à coups de hache tous les arbres du pays d'alentour, parce que ce n'est que du bois, et non pas des hommes qui puissent accroître le nombre de tes ennemis. |